Примеры в контексте "They - Ними"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Ними
The member State concerned emphasized that it views racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance as serious challenges facing the international community and that they must be dealt with by the Ad Hoc Committee in a deliberate and methodical manner. Это государство-участник подчеркнуло, что считает расизм, расовую дискриминацию, ксенофобию и связанную с ними нетерпимость серьезными проблемами, стоящими перед международным сообществом, и что они должны решаться Специальным комитетом взвешенным и методичным образом.
COE/CPT said that it recognized the practical difficulties facing the Monegasque authorities in that respect, but was confident that they would find a way to resolve the problem. КПП-СЕ заявил, что он хорошо понимает, с какими трудностями сталкиваются монегаскские власти в данной области; в то же время, он выразил уверенность в том, что они найдут пути решения возникшей перед ними проблемы.
The Lebanese armed forces continued to contribute to improving peace and stability in southern Lebanon, despite being overstretched as a result of the competing security challenges they face. Ливанские вооруженные силы продолжали способствовать укреплению мира и стабильности в южной части Ливана, несмотря на чрезмерную нагрузку, связанную со стоящими перед ними многочисленными задачами по обеспечению безопасности.
We extended to all of them our fullest support and cooperation in terms of engagement, in arranging appointments and in making available to them whatever information they needed. Мы полностью сотрудничали с ними и оказывали им всестороннюю поддержку в том, что касается участия, организации встреч и предоставления им всей необходимой информации.
There is therefore a special need to prioritise such children and strengthen their legal position to ensure that they are identified and taken care of by the welfare services. Поэтому существует особая необходимость в приоритетном внимании к таким детям и в укреплении их правового статуса в целях обеспечения выявления таких детей и установления над ними опеки социальных служб.
With regard to non-governmental organizations, there were several active in the Faroe Islands, and they had been consulted in the course of the compilation of the report. Что касается неправительственных организаций, то несколько из них ведут активную работу на Фарерских островах, и с ними были проведены консультации в ходе составления доклада.
Germany stated that although the number of undocumented immigrants living in Germany is unknown, the Government is keen to ensure that they are treated with dignity. Германия заявила, что, хотя число иммигрантов, живущих в Германии без соответствующих документов, неизвестно, правительство стремится обеспечить достойное обращение с ними.
When the parties deal through more traditional means, the effectiveness of the communications they exchange depends on various factors, including the time of their receipt or dispatch, as appropriate. Когда стороны поддерживают деловые отношения более традиционными способами, эффективность обмена сообщениями между ними определяется различными факторами, включая, в зависимости от случая, время получения или отправления сообщения.
Isn't it better to leave things when at least they have been accepted? Не лучше ли, оставить в покое эти события, когда наконец с ними смирились.
I promise you, if they have been harmed There is not a place, nor on land, nor on sea for these Gobblers. Если с ними что сделали... ни на земле, ни на море не будет места...
The holding of detainees on ORB-2 premises following the completion of investigative actions conducted with them is not advisable, since it increases the risk that they will escape or commit further unlawful acts. Содержание задержанных в служебных помещениях ОРБ-2 после окончания проводимых с ними следственных действий нецелесообразно, так как при этом возрастает риск совершения ими побегов или других противоправных действий.
While reiterating the policy of the Government of Yemen to accept and host Somali refugees to the best of its ability, they also asked me to convey their plea to the international community for more burden-sharing in this regard. Рассказывая о политике правительства Йемена, которое принимает и размещает сомалийских беженцев в полную меру своих возможностей, они просили меня донести до международного сообщества призыв в большей степени разделить с ними бремя ответственности в этом отношении.
A witness protection programme is a formal system, designed to provide a full range of physical protection and psychosocial support to programme participants, be they witnesses or associated persons. Программа защиты свидетелей представляет собой формальную систему, созданную для обеспечения в полном объеме физической защиты и психосоциальной поддержки участникам программы, будь то свидетели или связанные с ними лица.
He has also been informed by many in the United Nations system, who liaise with them on a regular basis that they too are impressed by their goodwill. Многие в системе Организации Объединенных Наций, кто на регулярной основе поддерживает с ними связь, также говорили ему, что они тоже впечатлены их рвением.
Majdi Abd Rabbo stated that the soldiers then forced him to walk in front of them as they searched the house, room by room, holding a firearm to his head. Маджди Абд Раббо сказал, что после этого солдаты заставили его идти перед ними, пока они обыскивали одну комнату за другой, держа огнестрельное оружие у его затылка.
I would also like to thank Mr. Dominique Strauss-Kahn, Managing Director of the International Monetary Fund, for his determination to work with African countries to find a solution to the problems they currently face. Я хотел бы также поблагодарить директора-распорядителя Международного валютного фонда г-на Доминика Стросс-Кана за его готовность вместе с африканскими странами искать решение проблемам, которые стоят перед ними сегодня.
We thank those delegations for their backing and for the helpful suggestions they have made. We intend to continue working with those delegations on this issue. Мы благодарим эти делегации за поддержку и конструктивные предложения и заявляем о своем намерении продолжать с ними работать по этому вопросу.
The progress outlined in this report demonstrates that the Global Programme of Action remains a valuable and flexible tool to achieve the various goals and targets set by the international community as they relate to the coastal and marine environment and their associated watersheds. Прогресс, о котором говорится в настоящем докладе, свидетельствует о том, что Глобальная программа действий остается гибким и эффективным инструментом реализации различных целей и задач, намеченных международным сообществом, применительно к окружающей среде прибрежных и морских районов и связанным с ними водосборным бассейнам.
He noted that the country had a number of unregistered organizations and associations, which prevented the authorities from monitoring them and, if necessary, imposing sanctions on them if they made racist declarations or stirred up racial discrimination. Он отмечает, что в стране действуют определенное число организаций и ассоциаций, которые не зарегистрированы, что не позволяет властям осуществлять за ними контроль и в случае необходимости принимать по отношению к ним санкции, когда они выступают с расистскими заявлениями или подстрекают к расовой дискриминации.
Cutting off children's education at the age of 10 or 11 deprives them of adolescence, burdening them with adult responsibilities much before they are able to cope with them. Прекращение обучения детей в возрасте 10 или 11 лет лишает их подросткового периода, взваливая на них бремя взрослых обязанностей гораздо раньше, чем они становятся способны справляться с ними.
Viral incubation period could be up to two weeks, you know, so they'll be tested, observed, and... I don't know, we just wait, I guess. Инкубационный период вируса может составлять больше 2 недель, значит, их будут проверять, наблюдать за ними и... не знаю, нам остаётся только ждать.
You get them by the week, pay by what you use, then they look after them when you're done. Ты вернешь их в течение недели, заплатишь за использование, потом они за ними присмотрят, когда ты закончишь.
If they disappear for good, those people will be curious and ask what happened to them? Если они исчезнут совсем, эти люди могут полюбопытствовать и спросить, что случилось с ними?
If this guy left just before they came in he might have seen them go in, come out... or what happened to them. Если этот мужчина вышел как раз перед ними, он мог заметить, как они вошли, вышли... или что с ними случилось.
And what they are doing with them there, we don't know. и что с ними там делают, нам неведомо...