Примеры в контексте "They - Ними"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Ними
They need us to speak out for them and with them, to ensure that they are protected against all forms of abuse and exposure to harmful practices which we have to do away with sooner rather than later. Они нуждаются в том, чтобы мы отстаивали их права вместе с ними, обеспечивали их защиту от всех форм жестокого обращения и пагубной практики, с которыми мы должны покончить как можно быстрее.
They said that they had made substantial efforts to contact Mr. Aidid and Mr. Egal, not necessarily to ask them to join the Sodere process, but to open dialogue with them for the sake of national reconciliation. Они заявили, что ими были предприняты активные усилия по установлению контакта с г-ном Айдидом и г-ном Игалем не для того, чтобы предложить им присоединиться к содерскому процессу, а для того, чтобы начать с ними диалог в интересах национального примирения.
They spoke to us last week, and I believe that they will do their best to fulfil their mandate to ensure the effective promotion of peace and disarmament in the region. На прошлой неделе мы беседовали с ними, и я убежден, что они будут делать все возможное ради выполнения своих задач в обеспечение эффективного поощрения в регионе мира и разоружения.
They're all you and they're all me and it's just about finding the balance between them. Все они составляют тебя, и все они составляют меня, и нужно всего лишь найти между ними баланс.
They further encouraged all countries to consider taking the appropriate steps to implement the recommendations as they relate to migrants, contained in the Durban Declaration and Plan of Action of the World Conference Against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance as adopted in September 2001. Они далее призвали все страны рассмотреть возможность принятия надлежащих мер для выполнения рекомендаций, касающихся мигрантов, которые содержатся в Дурбанской декларации и Плане действий Всемирной конференции по вопросам борьбы с расизмом и расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью, принятых в сентябре 2001 года.
He informed the Bureau that, since the issuance of that document, two additional information documents had been prepared; they would be made available on the website, together with an updated list of documents prepared for the Meeting of the Parties. Он проинформировал Бюро о том, что с момента выпуска этого документа были подготовлены два дополнительных информационных документа; с ними, как и с обновленным перечнем документов, подготовленных для Совещания Сторон, можно будет ознакомиться на веб-сайте.
He noted that from a fate and effects standpoint, the inert gases had no environmental impact, whereas they had an almost negligible environmental impact in terms of ozone-depleting and global-warming potential. Он отметил, что с точки зрения трансформаций и последствий инертные газы не имеют экологических последствий, при этом связанное с ними воздействие на окружающую среду с точки зрения разрушения озона и потенциала глобального потепления пренебрежимо мало.
On the other hand, where prisoners are undergoing such punishment, they remain entitled to medical care and the doctor has a duty to inform the prison director if he or she sees clinical evidence that the prisoner's health is deteriorating as a result of the punishment. С другой стороны, в тех случаях, когда заключенные подвержены такому наказанию, за ними все равно сохраняется право на медицинское обслуживание, и врач обязан информировать директора пенитенциарного учреждения, если он видит клинические признаки того, что в результате наказания здоровье заключенного ухудшается.
ASEAN therefore supported the Security Council's practice of holding regular meetings with the troop- and police-contributing countries, and urged that they be included in the dialogue at every stage of peacekeeping operations, especially while mandates were being drafted and reviewed. Поэтому АСЕАН приветствует утвердившуюся в Совете Безопасности практику проведения на регулярной основе заседаний с участием стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, и настоятельно призывает поддерживать с ними диалог на всех этапах операций по поддержанию мира, особенно на этапах разработки и пересмотра мандатов таких операций.
Efforts to resolve that crisis must be redoubled and the countries of that region must deepen their political, economic and security cooperation with a view to addressing the growing challenges they faced, including the threat posed by extremist and international criminal organizations. Необходимо активизировать усилия по урегулированию этого кризиса, и страны этого региона должны укрепить сотрудничество в политической и экономической сферах и сфере безопасности, чтобы справиться со все более серьезными стоящими перед ними проблемами, в том числе с угрозой экстремистских и международных преступных организаций.
The EU representative reiterated that the EU and its Member States could not discuss the strategy given that they had never been consulted on its different elements when it was being prepared. Представитель ЕС повторил, что ЕС и его государства-члены не могут обсуждать стратегию ввиду того, что с ними так и не были проведены консультации по ее различным элементам во время ее подготовки.
The Forum has begun to address these issues by working with these countries, as well as low-forest-cover and least developed countries, to address the challenges that they are facing with regard to forest financing. Форум приступил к рассмотрению этих вопросов во взаимодействии с упомянутыми выше странами, а также со слаболесистыми и наименее развитыми странами в целях решения стоящих перед ними проблем в отношении финансирования лесного хозяйства.
The Government facilitated the entry of such organization into the country and they have been working together including in the areas where there are conflicts. (Recommendation 72) Правительство облегчило этим организациям доступ в страну и сотрудничало с ними, в том числе в зонах конфликтов. (Рекомендация 72)
The Committee also urges the State party to take all necessary measures to ensure as a matter of priority that single mothers and their children no longer live on the streets and that they are effectively supported to keep and care for their children. Комитет также настоятельно призывает государство-участник принять все необходимые меры для обеспечения в первоочередном порядке того, чтобы матери-одиночки и их дети более не жили на улице и чтобы им оказывалась эффективная поддержка в деле содержания их детей и ухода за ними.
Entrepreneurship built societies, giving people the confidence to try to solve the problems they saw around them, either by creating new businesses for desired goods and services, or by using entrepreneurship principles for social ventures. Предпринимательство формирует общество, вселяя в людей уверенность в том, что они могут решить возникающие перед ними проблемы либо путем создания новых предприятий для производства желаемых товаров и услуг, либо путем использования принципов предпринимательства при осуществлении социальных проектов.
The activities identified in the table are proposed because they represent either essential long-term planning activities, or functions specifically requested by the Plenary, or key elements that assessments will need to have in place as the assessment expert groups carry out their tasks. Перечисленные в таблице мероприятия предложены потому, что они являются либо основными мероприятиями в области долгосрочного планирования, либо функциями, конкретно порученными Пленумом, либо ключевыми элементами, которые должны будут использоваться в оценках в ходе выполнения группами экспертов по оценке поставленных перед ними задач.
The chapter will assess the extent and severity of different drivers and how they vary within and between different biomes, regions and land-use systems around the world. В этой главе будет дана оценка масштабам и серьезности различных факторов и их различиям внутри разных биомов, регионов и систем землепользования во всем мире и между ними.
The forum could also be a natural platform to follow up on the sustainable development goals since they should address and incorporate in a balanced way all three dimensions of sustainable development and their interlinkages (see resolution 66/288, para. 246). Форум также мог бы выполнять функцию естественной платформы для осуществления последующей деятельности в связи с целями в области устойчивого развития, поскольку они должны затрагивать и сбалансированно охватывать все три компонента устойчивого развития и взаимосвязи между ними (см. резолюцию 66/288, пункт 246).
Some historians believe that the history of violence against women is tied to the history of women being viewed as property and assigned a gender role according to which they are subservient to men and other women. Некоторые историки считают, что история насилия в отношении женщин связана с историей отношения к женщинам как к собственности и закрепления за ними гендерной роли, согласно которой они занимают подчиненное положение по отношению к мужчинам и другим женщинам.
It would be useful to shorten them and to ensure that there are more precise references to the specific measures each recommendation is proposing, as well as to the type of indicators with which they are associated. Было бы полезно сделать их более сжатыми и обеспечить наличие более точных ссылок на конкретные меры, предлагаемые в рамках каждой рекомендации, а также на вид показателей, которые будут ассоциироваться с ними.
Male and female students sent abroad are treated equally, and a married woman sent abroad is entitled to an allowance for her children while they reside with her at the location of her study. Мужчины и женщины, направляемые на учебу за рубеж, находятся в равных условиях, при этом замужние женщины получают пособие на детей на период их проживания с ними по месту учебы.
At the regional level, there is no clear guidance as to how the agencies can formulate pertinent strategies, as they lack direct governmental interlocutors to identify the concrete needs of the countries of the region. На региональном уровне: не существует никаких четких указаний о том, как учреждения могут сформулировать соответствующие стратегии, поскольку нет никаких государственных органов, которые напрямую обсуждали бы с ними конкретные потребности стран данного региона.
Official statistics has to be involved in the process of developing the SDGs and related indicators as soon as possible to ensure that the new goals are set up in a way that they can be monitored. Официальная статистика должна быть как можно скорее задействована в разработке ЦУР и связанных с ними контрольных показателей для обеспечения постановки новых целей таким образом, чтобы их достижение можно было отслеживать.
He intends to intensify his cooperation with other mandate holders, especially with those holding a country mandate, and to examine with them the opportunities for joint or coordinated actions on the situation of the defenders in the countries for which they are responsible. Специальный докладчик планирует активизировать свое сотрудничество с другими мандатариями, в частности имеющими мандат по конкретным странам, и рассмотреть совместно с ними возможность совместных или скоординированных действий в связи с положением правозащитников в соответствующих странах.
However, it should be noted that, as these concepts have emerged from different sources, through the work of different organizations and with different target audiences, the distinctions among them have become blurred and they are now being used almost interchangeably. Вместе с тем следует отметить, что, хотя эти концепции и имеют разные источники, были разработаны различными организациями и рассчитаны на разную целевую аудиторию, различия между ними практически стерлись и сейчас они используются практически взаимозаменяемо.