| And you don't have to chase after them, they are delivered to us. | И ты не должен за ними ходить, их к нам присылают. |
| And they have a boss above them, but no one's ever seen him. | И над ними есть ещё босс, но никто никогда не видел его. |
| And if they decide to go after you for walking away, we will see them in court. | И если они решат судиться с тобой за отказ сотрудничать, увидимся с ними в суде. |
| Militia's been watching these men like they've been watching you. | Ополчение следит за ними, как следило за вами. |
| But in the early '70s, the middle classes fled from the city and the taxes they paid disappeared with them. | Но в начале 70-х годов, начался отток среднего класса из города, и их налоги исчезли вместе с ними. |
| But they're great fun, that's their gift to me. | Но с ними весело, так что я сам себе дарю подарки. |
| I have no hens, no goats, because they wreck everything. | Нет ни кроликов, ни куриц, с ними полно проблем. |
| Just because two people are hanging out, it doesn't mean that they're together. | Если два человека общаются, это ещё не значит, что между ними что-то есть. |
| But they're okay, right? | Но с ними все в порядке? |
| While such meetings are in progress, they may be reached at ext. 35017 (with the exception of the documentation planning officers). | Во время пленарных заседаний с ними можно связаться по добавочному телефону 35017 (за исключением сотрудника по планированию документации). |
| Young people join forces to reflect on the problems they encounter and then to act on them. | В их рамках молодежь объединяет свои силы для размышления над стоящими перед ними проблемами и затем для принятия по ним решений. |
| Despite the significant budgetary effort made since the adoption of the new Constitution, the criminal courts are still rudimentary in comparison with the task they face. | Несмотря на значительные усилия в плане предоставления бюджетных ассигнований, предпринятые после принятия новой Конституции, уголовные суды с учетом стоящих перед ними задач по-прежнему находятся в рудиментарном состоянии. |
| You know what they do with them? | И что они с ними делают? |
| We'll ask to speak to the Alliance, put our case before them see if they can be persuaded to do the right thing. | Мы будем говорить с Союзом, мы поставим перед ними нашу проблему и посмотрим, можно ли их убедить правильно отнестись к нам. |
| But I think they do care about what you have done to them, Refa. | Но я думаю, для них имеет значение то что вы с ними сделали, Рефа. |
| If they're compromised, any attempt at contacting them will be intercepted and implicate them and us. | Если их раскрыли, любая попытка связаться с ними будет перехвачена и разоблачит их и нас. |
| I took their room key, and I went out and I watched until they left for the day. | Взял ключ от их номера, вышел и смотрел за ними, пока они не ушли. |
| The goal is to knock the pins out from under them then move in when they're vulnerable. | Задача в том, чтобы вбить между ними клинья... а потом убрать их, когда они станут уязвимыми. |
| Truth is, they're worth a whole lot more to you than you'll ever be to them. | Правда в том, что они стоят намного больше чем ты даже если бы ты был с ними. |
| With their constant diminution in cost and their facility in use they can change drastically the way budgets are prepared, implemented and controlled. | С учетом постоянного снижения их стоимости и простоты обращения с ними они могут в корне изменить процедуру подготовки и исполнения бюджетов и контроля за ними. |
| Darlings, because they are proud extensions of ourselves, to whom we have a commitment to make proud, independent, worthwhile and productive citizens in their own right. | Любимцах, потому что они являются гордым продолжением нас самих, и мы несем перед ними ответственность за то, чтобы сделать их гордыми, независимыми, ценными и продуктивными гражданами с собственными правами. |
| A good solution to the problems they face would give great impetus to overall progress on youth issues and contribute to the cause of global social development. | Верное решение проблем, которые стоят перед ними, даст мощный импульс всеобщему прогрессу в вопросах молодежи и станет вкладом в дело глобального социального развития. |
| Various organs and bodies recognize that they would not have been in the position to appropriately cope with their tasks without data provided by non-governmental organizations. | Различные органы и организации признают, что они не смогли бы должным образом решать стоящие перед ними задачи без данных, предоставляемых неправительственными организациями. |
| Therefore, only a political solution to the problems with which they are faced, with the Government of Tajikistan, will guarantee their voluntary repatriation to their homeland. | Поэтому только политическое решение совместно с правительством Таджикистана стоящих перед ними задач гарантирует им добровольное возвращение на родину. |
| It was to be hoped that the comparative advantages of the Commission and the Programme and the experience they had acquired would enable them to strengthen their cooperation. | Оратор выражает надежду, что сравнительные преимущества и опыт, накопленный Комиссией и ЮНЕП, позволят обеспечить более активное сотрудничество между ними. |