They don't even know what they're going to do with them. |
Они даже не знают, что они будут с ними делать. |
They don't give their real names. and I never see them again... even if they try. |
Все равно они не называют настоящих имен, и я не собираюсь встречаться с ними снова... |
They're taking care of each other, and they're fine. |
Они заботятся друг о друге, и с ними все хорошо. |
They're all well armed and they mean business. |
Они хорошо вооружены, и с ними лучше не связываться |
They had lived in harmony with the local ethnic groups, although in general they had not mixed with them. |
Они сосуществовали с местными этническими группами, хотя в целом не смешивались с ними. |
They get dogged openly, 'cause everybody thinks they're dead. |
Над ними издеваются открыто, потому что все думают, что они мертвы. |
They're the one who try to kill people before they have a chance to speak. |
Они из тех ребят, которые убьют человека прежде, чем он попытается с ними заговорить. |
They haven't killed me because they want me on their side. |
Да они не грохнули меня, потому что хотят, что б я был с ними. |
They let you hide, don't they? |
За ними можно спрятаться, так ведь? |
They signal recognition by all Governments that they confront an agenda of problems that can no longer be managed by and within countries alone. |
Они отражают признание всеми правительствами того факта, что перед ними стоит целый комплекс проблем, которые более невозможно решать за счет исключительно национальных усилий. |
They constitute the essentially problematic part of owner occupied housing, as they represent those costs whose appropriate allocation in time is far from evident. |
Они символизируют в сущности сложный элемент занимаемого владельцами жилья, поскольку за ними стоят издержки, процесс начисления которых во времени отнюдь не очевиден. |
They must help community associations and NGOs to take stock of their own efforts and to analyse the problems they face. |
Они должны помочь ассоциациям общин и неправительственным организациям в проведении ими оценки эффективности их собственных мероприятий и анализа стоящих перед ними проблем. |
They have to strengthen their health systems and ensure that they have the capacity to prevent and control epidemics that can quickly spread. |
Для этого им необходимо укреплять свои системы здравоохранения и добиваться того, чтобы такие системы располагали возможностями для предотвращения быстро распространяющихся эпидемий и борьбы с ними. |
They highlighted the excellent partnership they have with UNV and the valuable contribution of UNV volunteers. |
Они подчеркнули установившиеся между ними и ДООН отличные партнерские отношения и ценный вклад, вносимый добровольцами ДООН. |
They should be encouraged to that end, including by providing them with material and financial support so that they can achieve the goals of regional disarmament. |
Их усилия в этом направлении следует поощрять, в том числе посредством предоставления им материальной и финансовой поддержки для оказания им содействия в осуществлении стоящих перед ними целей в области регионального разоружения. |
They're protesting about the right to vote and the way they're treated in your state. |
Они протестует против невозможности голосовать и против того, как с ними обращаются в вашем штате. |
They're a mess, and I'm the one watching out for them, fixing problems before you even know they exist. |
Они ходячие неприятности, и именно я присматриваю за ними, решаю проблемы еще до того, как вы о них узнаёте. |
They're just some kids who took a wrong turn and we want to make sure they're all right. |
Это просто дети, которые не туда свернули и мы хотим убедиться, что с ними все в порядке. |
Questioner: They went out into the streets in order to oppose some of the problems is demanded or commanded by a person they consider to Evil, Evil, or what they demand from organizations/ political parties are in conflict with them. |
Спрашивающего: Они вышли на улицу для того, чтобы противопоставить некоторые проблемы требуют или во главе лицо, по их мнению, зло, зло, или что они требуют от организаций/ политических партий, находящихся в конфликте с ними. |
They are not, however, technically considered amicus curiae, as they do not submit materials to the Court, do not need to ask for leave, and have no guarantee that they will be read. |
Однако их авторы, строго говоря, не являются Amici curiae, поскольку они не передают свои материалы Суду, не испрашивают разрешения на подачу записки, но и не имеют гарантии, что Суд с ними ознакомится. |
They have millions of refugees there, and to be honest, they are pillars of stability in the region, with all the difficulties they face, and the first line of defense of our collective security. |
Там находятся миллионы беженцев, и если честно, то они - гаранты стабильности в регионе, со всеми стоящими перед ними трудностями, и первая линия защиты нашей коллективной безопасности. |
They should also, in the light of the acts committed, analyse the individual responsibility of mercenaries, of the companies for which they work and of the States or belligerent insurgent or paramilitary groups by which they are hired. |
Учитывая характер совершаемых деяний, надлежит также проанализировать вопрос об индивидуальной ответственности наемников, агентств, на которые они работают, и тех государств, либо воющих сторон или повстанческих или полувоенных формирований, которые заключают с ними контракты. |
They have been allocated three seats in the new Senate, but are disturbed that they have no right to choose their own representatives. |
В новом Сенате за ними зарезервированы три места, однако они выражают беспокойство по поводу того, что не имеют права сами выбирать своих представителей. |
They retain this right when it comes to claiming their pension, provided they have worked for at least ten years in rural areas. |
Это право сохраняется за ними при выходе на пенсию, если их общий стаж работы в сельской местности составляет не менее 10 лет. |
They may be part of the institutional structure of Government and there may be a legal requirement that they be consulted on particular matters. |
Они могут входить в состав институциональной структуры государства, и проведение с ними консультаций по отдельным вопросам может быть предписано по закону. |