| Girls' needs, and the issues they face, require nuanced approaches that differ from those used to address women's rights. | Потребности девочек и стоящие перед ними проблемы требуют тщательно продуманных подходов, отличающихся от тех, которые используются для решения проблем в области соблюдения прав женщин. |
| Rethinking and strengthening social development in the contemporary world means ensuring that older women and men are visible, their voices are heard and they are counted. | Переосмысление и укрепление социального развития в современном мире означает обеспечение того, чтобы пожилых женщин и мужчин стали замечать, к их мнению прислушивались, и с ними считались. |
| States should encourage and promote the activities of independent oversight bodies to supervise the conditions in which prisoners are held and the way that they are treated. | Государствам следует поощрять и продвигать деятельность независимых надзорных органов с целью проверки условий содержания заключенных и порядка обращения с ними. |
| And they're not on tonight's menu. | И сегодня я пришел не за ними |
| The big scenes are working pretty well, but the transitions, they're endless. | Крупные сцены идут, как надо, а вот переходы между ними тянутся бесконечно. |
| And Natalie's gone, and I think they might have had a little bit of a special connection, those two. | Натали ушла, и и я думаю между ними могла быть какая то связь. |
| As much as I hate mice and everything they represent, this one put up a good fight. | Хоть я и ненавижу мышей и всё, что с ними связано, эта была достойным противником. |
| ESCAP is currently working with some Governments to develop such frameworks and promote knowledge-sharing among them so that they can learn from each other's experiences. | В настоящее время ЭСКАТО работает с правительствами некоторых стран в целях создания таких рамок и поощрения обмена знаниями между ними, с тем чтобы они могли использовать свой опыт на взаимной основе. |
| During these consultations, religious, cultural, social, administrative problems encountered by these faith groups as well as the challenges they faced concerning their foundations and immovables were discussed. | В ходе этих консультаций обсуждались религиозные, культурные, социальные, административные проблемы, с которыми сталкиваются эти конфессиональные группы, а также трудности, которые стоят перед ними в связи с их фондами и объектами недвижимости. |
| Older persons became more susceptible if they lived alone, were dependent on one family member for care, or had a limited social network. | Пожилые люди становятся более уязвимыми в тех случаях, когда они живут одни, зависят от одного родственника для ухода за ними или имеют ограниченные социальные контакты. |
| Individuals who believed they had been unfairly treated for whistle-blowing could complain to an employment tribunal, and dismissal for this reason was regarded as automatically unfair. | Лица, которые считают, что с ними обращаются несправедливо из-за того, что они являются осведомителями, могут направлять жалобы трибуналу по вопросам занятости, а увольнение по этой причине автоматически рассматривается как несправедливое. |
| imagine what will happen to them when they are caught? | Представь себе, что будет с ними когда их поймают? |
| I have immediately to put into their mind they have a kid in front of them, not an adult. | Мне немедленно нужно было им внушить, что перед ними ребенок, а не взрослый. |
| And if you can sit with them, let them know that what they're doing is important. | И если вы сможете посидеть с ними, дать им знать, что, то, что они делают - это важно. |
| Let me speak with the men and find out what they saw, and then, - all being well, you can lift it. | Позвольте мне с ними поговорить и узнать, что они видели, а потом вы можете работать как обычно. |
| I spoke to them, and they're waiting, but if Ali isn't ready for transplant by morning, someone else will get that heart. | Я говорил с ними, они ждут, но если Али не будет готов к трансплантации к утру, сердце получит кто-нибудь другой. |
| I'd say that any problems they might have had, you took care of at the softball game. | Я бы сказал, что если у них и были с этим какие-то проблемы, вы разобрались с ними на игре по софтболу. |
| Sitting at a dinner table with them, knowing that underneath it all, they couldn't stand each other. | Сидеть с ними за обеденным столом, зная, что на самом деле они терпеть друг друга не могут. |
| So we followed them into the alley, and suddenly they just grab all of our stuff. | И вышли с ними в переулок, а там они вдруг забрали у нас все наши вещи. |
| Our job is to find out exactly what they are and then to determine how to deal with... | Наша задача: точно выяснить, кто они такие, а затем определить, как с ними общаться... |
| they're way better than the heels. trust me. | С ними легче, чем на каблуках, поверь мне |
| they make my life a little adventure! | Мальчишки. С ними не соскучишься. |
| I'm sure they'll be fine. | Уверяю тебя, ничего с ними не будет. |
| And you do not want to know what they will do... | И если не хотите тесно с ними познакомиться... |
| I'd say they know we're following them. | Я просто говорю, что они знают, что мы идем за ними. |