| Are you ready to admit that that was a lie as well? | Ты готова признать, что это тоже было враньем? |
| You're always saying that space is big, that it's an endless frontier, filled with infinite wonders. | Ты мне всегда говоришь, что космос - большой, что это бесконечный рубеж, набитый несметными чудесами. |
| Look, I get that you don't want to help with that loud and clear, big neon, flashing lights. | Слушай, я понимаю, что ты не хочешь помочь с этим громко и ясно, большой неон, мигающие огни. |
| Do you know that Brando met his dearly departed wife right in that hay maze? | А ты в курсе, что Брандо встретил свою почившую жену как раз в этом сенном лабиринте? |
| The look that says that the last thing you feel like doing right now | Взгляд, который говорит, что последняя вещь, которую ты хочешь сделать сегодня |
| I needed that. I think we both needed that. | Я думаю, мы оба знаем, что ты добился бы большего, если бы ты захотел. |
| You'll have to devise a scenario that plausibly explains my absence, keeping in mind that the key to a good lie lies in the details. | Ты должен разработать сценарий который правдоподобно объясняет мое отсутствие помни, что ключом к хорошей лжи является ложь в деталях. |
| If there's a version of the future that includes you and yours heading home happy, well, that is me resting easy right here. | Если есть вариант будущего, в котором ты и твои люди отправитесь домой счастливыми, что до меня, то я с лёгкостью отдохну и здесь. |
| Is that why you were crying that night? | Поэтому ты плакал в тот вечер? |
| And I'm not just saying that 'cause of the way you look with that goop on your face. | И это не пустые слова - если бы ты видела себя в этой маске... |
| I'm really glad that you feel that way. | Я рада, что ты так считаешь. |
| You got all that from that? | И ты все это поняла из этого? |
| And now that the darkness is within you, it's more important than ever that you heed the rest of my warning. | И теперь, когда тьма вселилась в тебя, это более важно, чем когда-либо, чтобы ты поняла оставшуюся часть моего предупреждения. |
| For months, you've been demanding that I take down those mines and now that it's finally happening you can't even see it. | Месяцы ты требовал от меня деактивировать эти мины, а когда момент наконец-то настал, ты даже не можешь это увидеть. |
| (Conrad) You're my girl, and that's all that matters. | Ты моя дочь, и только это важно. |
| I believe that when you love someone and that person loves you in return you're uniquely vulnerable. | Думаю, если ты любишь кого-то и этот человек отвечает взаимностью, ты крайне уязвим. |
| Well, I was just thinking that after your session, if you weren't busy, that maybe we could do something. | Ну, я просто подумала, что после твоей сессии, если ты не будешь занята, мы могли бы заняться чем-нибудь. |
| I know that you think there's some reason that he came to me instead of you or your mom. | Знаю: ты думаешь, была какая-то причина, что он пришёл ко мне, а не к тебе или маме. |
| You, that judge, and that lawyer conspired to figure out A way to let norwest go and make it look legal. | Ты, судья и адвокат сговорились найти способ отпустить Норуэста как бы по закону. |
| I've had to endure two lifetimes with that conniving shrew, and I've learned that when it comes to Val you don't get on her bad side. | Я вытерпел две жизни С этой коварной мегерой И я понял, когда дело касается стоимости ты не хочешь увидеть её плохую сторону. |
| And you said, when you made it through, that that necklace represented hope. | И, когда ты прошел через них, ты сказал, что это ожерелье олицетворяет надежду. |
| Well, it's like that time that you and I almost broke up. | Ну, примерно тоже, что и с нами, когда ты и я чуть не разошлись. |
| It hardly commits me to telling you about everything that goes on in my life or-or makes it okay that you show up here like some jealous boyfriend. | Это вряд ли обязывает меня рассказывать все подробности моей жизни, или оправдывает то, что ты являешься сюда, словно какой-то ревнивый парень. |
| I know I don't need to remind you that you're legally required to run that by your client. | Мне не нужно тебе напоминать, что по закону ты должен сообщить об этом клиенту. |
| I want you to understand that the way to do that isn't to pull strings behind their backs. | Ты должна понять, что это не получится, если тянуть за ниточки без их ведома. |