I stayed awake all last night... thinking about all those things that you said, and all of that rang a very deep bell with me. |
Я не спал всю прошлую ночь... думал обо всех тех вещах, которые ты мне сказала, и все эти слова сильно меня затронули. |
Have you seen that little stray cat that's been hanging around our house? |
Ты не встречал бездомного котенка, который бродил вокруг дома? |
I've heard that you've been putting it about that they killed Charles. |
Я слышал, ты разносишь слух, что они убили Чарльза. |
I think that the best way to cover up the fact that you tried to steal her boyfriend is to get one of your own. |
Думаю, лучший способ сделать вид, что ты не пыталась отбить её парня - это завести собственного. |
Well, I just thought that you didn't want to tell anyone that we'd bound the circle, especially elders. |
Я просто думала, ты не хочешь никому рассказывать, что мы связали Круг, особенно старейшинам. |
It's' like, you're the first guy that I ever sold to that I became friends with. |
Типа, ты первый клиент, которого я могу назвать своим другом. |
Well, Lemon, that means that you'll have to join him on those days. |
И, Лемон, ты можешь составлять ему компанию на эти дни. |
I happened to catch a glimpse of your weekly planner, and I noticed that you have a babysitting job lined up for that evening. |
Я случайно увидел твой ежедневник, и обратил внимание, в этот вечер ты работаешь няней. |
You also know because we've had this discussion before that if he got his way, they would rip that company to shreds. |
А также ты знаешь, потому что мы это обсуждали, что в случае победы они собираются уничтожить компанию. |
You're not the first man that's thought that way. |
Ты не первый человек, которого посещают подобные мысли. |
And as soon as you get to Hollywood, you find out that that myth is... |
И как только ты попадёшь в Голливуд, ты узнаешь, что этот миф... |
I know that you said that sometimes it's okay to interfere with people's personal lives. |
Я знаю, что ты говорила, что иногда хорошо вмешиваться в личную жизнь людей. |
He said if anyone ever came by knowing the things that you know, that I should hand it over right away. |
Он сказал, что если кто-нибудь когда-нибудь придет и будет знать вещи, которые ты знаешь, то я должна сразу же отдать его. |
You know that I would not do something like that! |
Ты же знаешь, что я бы никогда ничего подобного не сделала! |
Plus, you told me that her own grandfather said that she wouldn't. |
Кроме того, ты рассказывал, что ее собственный дед сказал, что она не останется. |
Did you tell her that she can't do that? |
Ты сказала, что она не может это сделать? |
And the worst part is, is that you still think that I did. |
А хуже всего то, что ты до сих пор этого не поняла. |
And if I'm making this harder for you, then just tell me, 'cause that's the last thing that I want. |
И если я усложняю всё для тебя, ты только скажи, потому что я этого не хочу. |
I also know that you are a lot smarter than that article makes you out to be. |
Я так же знаю, что ты намного умнее, нежели каким тебя выставляют в этих статьях. |
So that's why you snapped at me that night? |
Так вот почему ты набросился на меня в ту ночь? |
Alex, you figured out that Mikhail stole the files that he did. |
Алекс, ты догадался, что Михаил украл файлы, что он сделал. |
We will protect the husband and child that you leave behind, the sister that you were just getting to know. |
Мы будем оберегать мужа и ребенка, которых ты оставила, сестру, с которой вы только начали друг друга узнавать. |
Do you think that she thinks that I killed Luca? |
Ты полагаешь, что она думает, что я убила Луку? |
You keep saying that, but I don't know what she could be going through to justify that behaviour. |
Ты продолжаешь твердить это, но я не знаю, что такого она могла пережить, чтобы оправдать это ее поведение. |
I get that you're mad about What happened that summer at the Lake house. |
Я понял, что ты злишься насчет того, что случилось тем летом в доме у озера. |