Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Тогда

Примеры в контексте "That - Тогда"

Примеры: That - Тогда
I vividly remember the sense of responsibility, commitment and solidarity between generations that permeated our debates at that time. Я хорошо помню то чувство ответственности, приверженности и солидарности между поколениями, которыми были тогда проникнуты все наши обсуждения.
Many thought that consensus was an unattainable goal, given the tense political atmosphere that prevented progress during the preparatory phase. Многие думали тогда, что консенсус является недостижимой целью в тогдашней напряженной политической обстановке, которая мешала прогрессу на подготовительной стадии.
On that occasion the Council decided to send a strong signal that peace and justice must be pursued hand in hand. Тогда Совет решил направить энергичный сигнал о том, что мира и справедливости необходимо добиваться одновременно.
On that occasion, we adopted an important Declaration aimed at establishing a universal strategy to combat that disease. Тогда мы приняли важную Декларацию, цель которой состояла в учреждении универсальной стратегии борьбы с болезнью.
The manuscripts were then transferred to Copenhagen - it should be remembered that at that time Iceland was under the Danish crown. Тогда эти манускрипты были переправлены в Копенгаген - следует напомнить, что в то время Исландия находилась во владении датской короны.
He recognized that more aid was a precondition for its effectiveness and that effective aid was necessary for economic growth, poverty reduction and sustainable development. Он признал, что увеличение объема помощи является необходимым условием для повышения ее эффективности, тогда как эффективная помощь необходима для экономического роста, сокращения масштабов нищеты и устойчивого развития.
We said then that the Council's response in the case of East Timor set a new benchmark in that regard. Мы тогда говорили, что реакция Совета в случае с Восточным Тимором установила новые параметры в этом плане.
The European Union deeply deplored the suffering inflicted on the civilian populations at that time and the terrible tragedy that occurred at Qana. Европейский союз решительно осудил страдания, причиненные тогда гражданскому населению, и ужасную трагедию, которая произошла в Кане.
I predicted that the inclusionary instinct demonstrated at that time would continue to propel the process forward. Как я предсказывала, продемонстрированная тогда центростремительная тяга будет и впредь продвигать вперед этот процесс.
Jamaica shared the optimism of the international community that we had embarked on a process that was leading to a final settlement. Ямайка разделяла тогда оптимизм международного сообщества, считая, что мы вступили на путь, ведущий к окончательному урегулированию.
Several Member States then voiced their concern that that paralysis threatened to unravel the system of multilateral disarmament negotiations. Тогда ряд государств-членов выразили свою озабоченность в связи с тем, что этот паралич угрожает подорвать систему многосторонних переговоров по разоружению.
On that occasion, our statement referred exclusively to the recommendations put to that organ. Тогда в нашем выступлении мы затронули только рекомендации в адрес Совета.
He feared that other issues would take precedence on that occasion. Он выражает опасение, что приоритет будет отдан тогда другим вопросам.
While noting that TRP erred, we believed that the penalty was too harsh. Тогда мы обратили внимание на ошибку ТРП, но сочли наказание слишком суровым.
Only when that begins to happen will we know that globalization is indeed becoming inclusive, allowing everyone to share its opportunities. Лишь тогда, когда это начнет происходить, мы увидим, что глобализация действительно принимает всеохватный характер, позволяя каждому человеку воспользоваться предоставляемыми ею возможностями.
At that time a proposal by Canada and Sweden was submitted that attempted to develop such a common ground between the contesting views. Тогда Канада и Швеция представили предложение, в котором была сделана попытка выработать такую общую основу для согласования различных мнений.
At that point I viewed that as a deeply regrettable step. Тогда я расценила это как шаг, вызывающий глубокое сожаление.
At that time, Cameroon drew attention to the difficulties that would inevitably arise. Тогда же Камерун привлек внимание к тем трудностям, которые неизбежно бы возникли.
But sustained efforts were made at that time to ensure that all key players had the same understanding of the mandate. Но и тогда предпринимались постоянные усилия для обеспечения того, чтобы все ключевые действующие лица одинаково толковали мандат.
Some participants suggested that partnerships should develop formal codes of conduct, while others argued that a looser informal structure allowed for greater innovation. Некоторые участники высказали мнения, что механизмам партнерства следует разрабатывать официальные кодексы поведения, тогда как другие утверждали, что менее жесткая неформальная структура открывает более широкие возможности для новаторства.
At that time, the General Assembly concluded that more time was required to give consideration to all requests. Тогда Генеральная Ассамблея решила, что для рассмотрения всех просьб требуется дополнительное время.
For some countries that had led to formalized cooperation mechanisms between neighbouring States, while other Parties clearly stated that they lacked an elaborate system. В связи с этим между некоторыми соседними государствами были созданы официальные механизмы сотрудничества, тогда как другие Стороны прямо заявили, что у них отсутствует какая-либо развитая система.
I was at that time a student of political science and was interested in that. Я был тогда студентом политологии, и меня это интересовало.
Many local leaders claim that security has improved again after those incidents, while Government officials deny that those violent outbursts occurred. Многие местные лидеры утверждают, что после этих инцидентов обстановка в плане безопасности вновь улучшилась, тогда как должностные лица правительства отрицают то, что такие вспышки насилия имели место.
This was the first time that we knew that al-Qaida attacked U.S. military forces directly. Тогда "Аль-Каеда" впервые совершила непосредственное нападение на вооруженные силы США.