Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Тогда

Примеры в контексте "That - Тогда"

Примеры: That - Тогда
He then declared that he was in favour of an independent inquiry and said that he was willing to contribute to such an inquiry. Он заявил тогда, что выступает за проведение независимого расследования, и сказал, что готов содействовать такому расследованию.
From this it may be concluded that the information service, already at that time, no longer had any special interest in pursuing the author. Из этого можно заключить, что уже тогда спецслужбы не были особо заинтересованы в преследовании автора.
At that time, the representative of the European Community had pointed out that the draft comment to Article 5 only referred to offices en route. Тогда представитель Европейского сообщества заметил, что в проекте комментария к статье 5 речь идет только о промежуточных таможнях.
In that year, the Security Council adopted resolution 497, in which it stated that the occupation is null and void and has no legal merit. Тогда Совет Безопасности принял резолюцию 497, в которой он объявил эту оккупацию недействительной и не имеющей юридической силы.
At that point, it was clarified that responsibility of the lead department was to carry out all activities described in paragraph 4 above and to ensure coordination with other organizational entities concerned. Тогда было уточнено, что обязанность ведущего департамента заключается в осуществлении деятельности, описанной в пункте 4 выше, и обеспечении координации с другими соответствующими организационными подразделениями.
At that time, he elaborated on the circumstances of the conflict that had erupted in Solomon Islands between November 1998 and October 2000. Тогда он поведал об обстоятельствах конфликта, который разворачивался на Соломоновых Островах в период между ноябрем 1998 года и октябрем 2000 года.
Mr. ABOUL-NASR said he was astonished that the Committee should still be calling on States parties to condemn apartheid although that phenomenon had disappeared in South Africa. Г-н АБУЛ-НАСР выражает удивление, что Комитет продолжает просить государства-участники осуждать апартеид тогда, как это явление исчезло в Южной Африке.
Mr. AMOR said that the fundamental principle of human rights was freedom, whereas prohibition or limitation should be the exception to that principle. Г-н АМОР говорит, что основополагающим принципом прав человека является свобода, тогда как запрещение или ограничение должны быть исключением из этого принципа.
Ms. GAER said that, given the wealth of information available to the delegation, it was surprising that the third periodic report of Greece should be so succinct. Г-жа ГАЭР выражает удивление по поводу краткости третьего периодического доклада Греции, тогда как делегация располагает столь обширной информацией.
On that same occasion, my delegation stated that securing competitiveness and a more active involvement in international markets is today a prerequisite for growth. Тогда же моя делегация заявила о том, что сегодня обеспечение конкурентоспособности и более активная интеграция в международные рынки являются предпосылками роста.
During that time he initiated a dialogue that revitalized the Organization and introduced other aspects of necessary reform during a time of transition in international relations. Тогда он положил начало диалогу, который позволил активизировать деятельность Организации, и инициировал другие аспекты необходимой реформы в переходный период в международных отношениях.
Back then, we also said that it needed to be rebuilt from the ground up, and that the process could not be postponed. Тогда же мы заявили о настоятельной необходимости ее полной реорганизации, которую нельзя откладывать.
In that connection I met with the President of the General Assembly at that time and with over 40 ambassadors. В этой связи я встретилась тогда с Председателем Генеральной Ассамблеи и с более чем 40 послами.
Although I feel that the great majority of delegations could have accepted the proposed document, we were not able to overcome the remaining concerns that were raised. Хотя я полагаю, что подавляющее большинство делегаций могло бы принять предлагаемый документ, мы не смогли преодолеть остающиеся озабоченности, которые тогда были выражены.
Only in that way would it be possible to create a world that was more just and in which dialogue and tolerance prevailed. Лишь тогда можно будет создать более справедливый мир, основанный на принципах диалога и терпимости.
We believe that the initiatives to improve gender equality should be nationally driven, for that is the only way they can be effective and far-reaching. Мы полагаем, что инициативы по улучшению гендерного равенства должны быть национальными, ибо только тогда они будут эффективными и далеко идущими.
We are sure that the qualities that you displayed then will serve you well in guiding the work of this session. Убеждены, что проявленные Вами тогда качества сослужат Вам добрую службу в руководстве работой этой сессии.
Member States must ensure that peacekeeping operations were established and deployed whenever the situation required and that they were as effective as possible. Государствам-членам следует обеспечить, чтобы миротворческие операции создавались и развертывались тогда, когда это необходимо, и были максимально эффективными.
An analysis of the efficiency gains arising from the investment in information technology made at that time showed that gains were primarily in the administrative and conference services area. Тогда анализ повышения производительности в результате осуществления инвестиций в информационную технологию показал, что такое повышение главным образом достигается в сфере административного и конференционного обслуживания.
Hopes were running high at that time that the Conference would soon be able to begin its substantive work. Тогда мы всем сердцем надеялись, что вскоре Конференция сможет начать свою предметную работу.
If your gut said that that kid wasn't fit to have a badge, then he does not deserve one. Если твое подсознание говорит, что этот парень не подходит для службы, тогда он не годится.
Within the context of deterrence, it would be possible, in that event, to send a nuclear warning that would underscore our resolve. И тогда в порядке реализации сдерживания можно было бы произвести ядерное предостережение, которое обозначило бы нашу решимость.
In that context, the EU member States emphasize that further substantive discussion concerning space issues will take place when the proposed programme of work of the CD is agreed. В этом контексте государства - члены ЕС подчеркивают, что дальнейшая предметная дискуссия относительно космических проблем состоится тогда, когда будет согласована предлагаемая программа работы КР.
Well, then that would make me the very hypocrite that you've accused me of being. Ну, тогда это сделало бы меня большим лицемером, каким ты обвинила меня.
I could have killed an entire family or myself, And that was when I knew that I had to make some changes. Я мог убить целую семью или себя, и тогда я понял, что мне нужно что-то поменять.