Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Тогда

Примеры в контексте "That - Тогда"

Примеры: That - Тогда
If that's true, then why did he make that call? Тогда зачем он звонил в агентство?
And the fact that we have a cargo hold full of weapons, that's a coincidence? Тогда оружие в нашем грузовом трюме - это просто случайность?
However, in some cases, this freedom has been taken to mean that political entrepreneurs have the freedom to form and deploy parties along religious, racial or tribal lines, a practice that only serves to deepen inherited schisms. Однако в некоторых случаях эти свободы начинали трактоваться в том смысле, что политические деятели вольны формировать и настраивать партии в религиозном, расовом или племенном ключе, тогда как подобная практика способствует лишь углублению унаследованных расколов.
At Nyala airport, the Committee was informed that land had been provided and that the terminal for UNAMID flights was already operational while the apron, which was still under construction, still needed to be paved with asphalt. Как сообщили Комитету, в аэропорту Ньялы земельный участок был предоставлен, а терминал, предназначенный для рейсов ЮНАМИД, уже функционирует, тогда как самолетная стоянка, строительство которой пока не завершено, все еще нуждается в асфальтировании.
In view of the fact that the majority of States parties submit their reports late, it may be many years before the preparation of the next report to a treaty body is embarked upon, and the need to build capacity will again present itself at that time. В связи с тем, что большинство государств-участников представляют свои отчеты с опозданием, может пройти много лет до начала подготовки следующего отчета договорному органу, и тогда вновь возникнет необходимость в создании функциональных возможностей.
The Advisory Committee therefore requested information on the original concept of the group of architects that included a North Lawn option and sought to know whether it had been submitted at that time to Member States. В этой связи Консультативный комитет запросил информацию о первоначальном замысле группы архитекторов, которые предложили вариант со строительством на Северной лужайке, и поинтересовался, был ли он тогда представлен государствам-членам.
One said that it was a timely initiative while another said that her country would be happy to provide information on its own experiences and measures undertaken in the transition from ozone-depleting substances to alternatives. Один представитель заявил, что это - своевременная инициатива, тогда как другая представительница заявила, что ее страна готова предоставить информацию о своем опыте и мерах, принятых в ходе перехода от озоноразрушающих веществ к их альтернативам.
It was only when Crimea ended up as part of a different country that Russia realised that it was not simply robbed, it was plundered. И когда Крым вдруг оказался уже в другом государстве, вот тогда уже Россия почувствовала, что её даже не просто обокрали, а ограбили.
The Board recognizes that the Tribunal is scaling down its operations as it approaches the end of its mandate and that information technology activities have increased while resources have decreased. Комиссия признает, что Трибунал сворачивает свою деятельность в связи с истечением срока действия своего мандата и что объем мероприятий в сфере информационных технологий увеличился, тогда как объем ресурсов сократился.
In that audit, the Board had understood that the transfer of posts was included in each client mission's budget proposal, and would thus require prior General Assembly approval, a view the Administration agreed with at the time. В ходе предыдущей ревизии Комиссия заявила о том, что, насколько она понимает, передача должностей закладывается в предлагаемый бюджет каждой миссии-клиента и таким образом требует заблаговременной санкции Генеральной Ассамблеи, и Администрация согласилась тогда с этой точкой зрения.
As the Government strives to persuade the international community, donors, potential investors and the Haitian people that progress and stability are achievable, the country remains ensnared in a deep political, social and economic crisis that has yet to be resolved. Тогда как правительство стремится убедить международное сообщество, доноров, потенциальных инвесторов и народ Гаити, что прогресса и стабильности можно добиться, страна остается в глубоком политическом, социальном и экономическом кризисе, который до сих пор не урегулирован.
With regard to the latter, IRU and UNECE secretariats agreed that the wording of (o) could remain unchanged, but that in (p) the words "or other persons duly authorized by the United Nations" should be deleted. В отношении последних секретариаты МСАТ и ЕЭК ООН согласились с тем, что формулировку положения о) можно оставить без изменений, тогда как в положении р) следует исключить слова "или других лиц, надлежащим образом уполномоченных Организацией Объединенных Наций".
Some delegations noted that the Tribunal sought the views of States Parties and international organizations on this matter, while others observed that the advisory jurisdiction of the Tribunal as a whole remained disputed. Некоторые делегации отметили, что Трибунал запрашивает мнения государств-участников и международных организаций по этому вопросу, тогда как другие констатировали, что консультативная юрисдикция Трибунала остается в целом спорной.
At that time, the Attorney General reportedly informed them that they were being charged with participating in the Presidential Mosque bombing. On 4 June 2013, President Hadi issued a decree to release 19 of the 22 detainees. Тогда Генеральный прокурор, как сообщается, пояснил, что им предъявлено обвинение в участии в организации взрыва в президентской мечети. 4 июня 2013 года Президент Хади издал указ об освобождении 19 из 22 задержанных.
Mr. Dempsey (Canada) said that it had been reported that the regime in the Democratic People's Republic of Korea spent millions of dollars on luxury goods for the elite, while its people continued to suffer from starvation. Г-н Демпси (Канада) говорит, что имеются данные о том, что режим в Корейской Народно-Демократической Республике тратит миллионы долларов на предметы роскоши для элиты, тогда как население страны продолжает страдать от голода.
Mr. Yoo Dae Jong (Republic of Korea) said that stable peace and sustainable development in post-conflict countries could be achieved only when the people played a leading role in rebuilding their society; that effort in turn relied on adequate civilian capacities. Г-н Ю Дэ Джон (Республика Корея) говорит, что стабильного мира и устойчивого развития в постконфликтных странах можно достичь только тогда, когда народ играет ведущую роль в восстановлении своего общества, а эти усилия, в свою очередь, зависят от наличия надлежащего гражданского потенциала.
He added that the representative of the Sudan had then noted that the willingness of the United States of America to defer the decision confirmed article 15 of resolution 1996/31. Он добавил, что представитель Судана тогда отметил, что факт готовности Соединенных Штатов Америки отложить принятие решения служит подтверждением статьи 15 резолюции 1996/31.
Some speakers suggested the creation of a model law that would penalize cybercrime, while others further suggested that such international instruments address one specific crime at a time, such as identity theft. Некоторые ораторы предложили разработать типовой закон, который предусматривал бы меры наказания в связи с киберпреступностью, тогда как другие выступавшие также предложили, чтобы такие международные документы принимались для борьбы с каждым конкретным преступлением по отдельности, например применительно к хищению идентификационных данных.
Some consider that RBM is part of strategic planning, while others consider that a strategic plan is a tool to implement a results-based management approach. Некоторые полагают, что УОКР - это составная часть стратегического планирования, тогда как другие считают, что стратегический план является средством практического применения УОКР.
However, South Sudan stated clearly then what has always been our position: that war should be in our past and that peace and prosperity should be our future. Вместе с тем Южный Судан четко изложил тогда свою неизменную позицию: война - это реалия нашего прошлого, а мир и процветание должны стать реалиями нашего будущего.
On this occasion, he signed a statement that he had not been subjected to ill-treatment and that he had no further complaints. Тогда же он подписал заявление о том, что не подвергался жестокому обращению и не имеет других жалоб.
If the countries concerned had strategy and policy that reflected the needs of the country and the people, then external support would have to take that into account. Если у заинтересованных стран будут политика и стратегии, отражающие потребности страны и народа, тогда внешняя помощь должна будет учитывать это.
Some members noted that the proposal included discussion of the commercial mixture c-decaBDE, while the examination of persistent organic pollutant criteria addressed only a single compound, deca-bromodiphenyl ether, saying that the Committee would have to consider carefully how to reference the chemical. Некоторые члены Комитета указали, что в предложение включено обсуждение коммерческой смеси к-декаБДЭ, тогда как в рассмотрении критериев стойкого органического загрязнителя фигурирует лишь одно соединение, декабромдифениловый эфир, и Комитету придется тщательно рассмотреть вопрос о том, как референцировать данное химическое вещество.
However, during the sixty-seventh session, some Contracting Parties pointed out that the amendment might cause confusion. Therefore, Japan did not amend these paragraphs at that time. В ходе шестьдесят седьмой сессии некоторые Договаривающиеся стороны отметили, что данная поправка может привести к путанице, поэтому Япония тогда не внесла поправки в эти пункты.
The Multilateral Fund has a specific purpose that can only be serviced through that one particular funding source and does not affect the range of UNDP environmental work, while the whole premise of the partnership with GFATM is on an as-needed basis. Многосторонний фонд имеет особую цель, осуществление которой может быть обеспечено только через один конкретный источник финансирования и не затрагивает весь диапазон экологической деятельности ПРООН, тогда как партнерство с ГФБСТМ целиком строится по принципу "по мере необходимости".