Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Тогда

Примеры в контексте "That - Тогда"

Примеры: That - Тогда
Mr. THORNBERRY was pleased to learn that the rights of the San people had been respected by Namibia in areas where national parks had been created, considering that so many other countries had not hesitated to expel indigenous peoples from their ancestral lands. Г-н ТОРНБЕРРИ приветствует тот факт, что права народа сан были соблюдены Намибией в районах, где создавались национальные парки, тогда как многие другие страны без колебаний выселяли коренные народы с их исконных земель.
However, if the Commission considered that suspension and debarment were topics that it wished to take up, it could then deal with the behaviour of suppliers. Тем не менее если Комиссия сочтет, что она желает взяться за темы приостановления и отстранения, то тогда она может рассматривать поведение поставщиков.
We support an active United Nations role in the international arena, peacefully resolving crises once it attains all the elements and support that it needs to play that important role. Мы выступаем за то, чтобы Организация Объединенных Наций играла активную роль на международной арене, в разрешении кризисов мирным путем, тогда, когда ей удастся заручиться всеми компонентами и поддержкой, необходимыми для того, чтобы играть эту важную роль.
One aspect of the critique was that the Plan, as it was at that time, was blind to considerations intended to establish gender equality. Один из аспектов критики был связан с тем, что в существовавшем тогда варианте данного Плана не учитывались соображения, касавшиеся обеспечения гендерного равенства.
It was also decided at that time that the Standing Police Capacity should be initially deployed to New York for 12 to 18 months from the time of its inception. Тогда было также решено, что первоначально в течение 12 - 18 месяцев после его создания постоянный полицейский компонент будет находиться в Нью-Йорке.
It did so in the belief that the compliance mechanism, being of a facilitative and non-judicial character, can contribute to promoting more effective implementation of the Convention even where the Committee reaches a conclusion that there is no non-compliance. При этом он исходил из того, что механизм соблюдения, который ориентирован на содействие и носит несудебный характер, может способствовать более эффективному осуществлению Конвенции даже тогда, когда Комитет приходит к заключению об отсутствии несоблюдения.
He was surprised that the Secretary-General, in a press statement, had congratulated that Member State when in fact it had scarcely gone half the distance in meeting its legal and financial obligations under the Charter. Оратор говорит, что его удивляет то, что Генеральный секретарь в своем заявлении для прессы выразил признательность этому государству-члену, тогда как на деле оно в выполнении своих юридических и финансовых обязательств по Уставу прошло едва половину пути.
It was clear then and it is even more so now that a vast majority of delegations supports expansion in both categories and that, therefore, it is not necessary to delay the process by seeking further clarification on the intermediate model. Уже тогда стало ясно, а теперь больше не вызывает сомнений, что подавляющее большинство делегаций поддерживают идею расширения обеих категорий и поэтому нет нужды затягивать процесс из-за стремления еще более прояснить вопрос о переходной модели.
When asked about this the Chief of Staff of the Forces nouvelles military admitted to the Group on 9 August 2006 that the list was imperfect and that he would only provide comprehensive lists at the moment of organized disarmament. В ответ на вопрос Группы относительно этого списка начальник штаба «Новых сил» признал 9 августа 2006 года, что он является неполным и что им будут представлены действительно полные списки лишь тогда, когда начнется организованный процесс разоружения.
Donor assistance should be rendered on the basis of the need of the recipient State, rather than of any set of predetermined criteria that could result in that assistance being used as a tool for pursuing political objectives. Помощь доноров должна предоставляться тогда, когда это необходимо стране-получателю, а не в соответствии с каким-либо набором предопределенных критериев, обращение к которым может привести к использованию этой помощи в качестве инструмента для достижения политических целей.
We recognized at the time that HIV/AIDS is a complex phenomenon and that we need to address it in all its aspects in order to be successful. Тогда мы признали, что ВИЧ/СПИД является сложным явлением и что нам необходимо бороться с ним во всех его аспектах, с тем чтобы одержать над ним победу.
One Party questioned the fact that Outcome 1.2 alludes to "adaptation to climate change", while "mitigation" (that is, carbon sequestration through afforestation) should equally be considered. Одна Сторона задала вопрос в отношении того, что в конечном результате 1.2 упоминается "адаптация к изменению климата", тогда как следует также учитывать "смягчение последствий" (т.е. депонирование углерода посредством облесения).
Parties' views on this issue are quite varied; some countries deemed that the secretariat or an independent company could be tasked with the selection of documentary sources, while others strongly affirmed that the choice belongs only to national focal points. Мнения Сторон по данному вопросу были весьма неодинаковы; некоторые страны предложили поручить задачу отбора документарных источников секретариату или независимой компании, тогда как другие страны категорично заявили, что такой выбор должен осуществляться только национальными координационными пунктами.
We will then see that the poor are not as poor as all that. Тогда мы сможем убедиться в том, что бедные не так бедны.
My delegation strongly believes that such retrogressive movements reinforce the untenable perception that the existence of nuclear weapons is essential for the maintenance of peace and security, but instead places the NPT regime and indeed the whole of humanity at risk. Моя делегация твердо считает, что такие регрессивные веяния укрепляют несостоятельное представление о том, что существование ядерного оружия имеет существенное значение для поддержания мира и безопасности, тогда как в действительности это подвергает риску режим ДНЯО, да и все человечество.
When an occupying Power fails in that obligation, then it becomes the responsibility of the international community as a whole, represented here in the United Nations, to provide that protection. Когда оккупирующая держава не выполняет этой обязанности, тогда обеспечение такой защиты становится ответственностью всего международного сообщества, представленного здесь, в Организации Объединенных Наций.
He emphasized that many countries had had laws prohibiting blasphemy for centuries and that, in recent years, some countries had reformed or repealed such laws while others continued to use them. Он указал на то, что во многих странах уже в течение столетий действуют законы, запрещающие святотатство, и что в последние годы некоторые страны изменили и даже упразднили эти законы, тогда как остальные продолжают применять их.
At the time, my Government clearly stated that it strongly rejected that resolution, as it was a product of the hostile policy of a certain country - the United States - against the Democratic People's Republic of Korea. Тогда мое правительство четко заявило, что оно решительно отвергает эту резолюцию, которая стала следствием враждебной политики, проводимой в отношении Корейской Народно-Демократической Республики одной из стран - Соединенными Штатами.
The Duke asks that his eldest daughter should marry your son, Prince Edward, and that he himself be named Regent until the young King is of age. Герцог просит вас поженить его дочь и вашего сына, принца Эдуарда, тогда сам он станет регентом, пока ваш сын не достигнет нужного возраста.
And that's when they asked me to do that thing with the files. И тогда они попросили меня сделать все эти вещи с файлами
We are told that it is an international organization, but, if that is the case, then all the countries of the world should be under its jurisdiction. Нам говорят, это международная организация, но, если это действительно так, тогда ее юрисдикция должна распространяться на все страны.
It is a responsibility that we must remember, particularly since it seems to be called into question at a time when we are faced with the major challenges that I have just described. Об этой ответственности мы не должны забывать, особенно тогда, когда она, как представляется, ставится под сомнение на фоне стоящих перед нами крупных вызовов, о которых я уже говорил.
Perhaps it's better that you don't remember what happened on that day in those woods. Возможно, это к лучшему, что ты не помнишь, что случилось тогда в том лесу.
And then, a little while after that, people, they go back to their own lives, their own problems, and that's when you find out. Потом же, немного погодя, люди вернуться к своей обычной жизни, к собственным проблемам, и тогда будет видно.
I said I was in the flat all night with my girlfriend, Melanie Thomas, but I'd like to state for the record that I made a mistake about that. Я сказал, что провёл в квартире всю ночь с моей девушкой, Мелани Томас, но для протокола я хотел бы заявить, что допустил тогда ошибку.