| The issue had been fully debated and resolved at that time. | Эта проблема была тогда же всесторонне обсуждена и разрешена. |
| We believed then, and believe now, that it expressed an appropriate way forward on Security Council reform. | Мы считали тогда и считаем сейчас, что в этом проекте резолюции изложены надлежащие пути осуществления реформы Совета Безопасности. |
| The Committee had then found that, while signs of impending genocide had indeed been present, they had not been sufficiently heeded. | Комитет пришел тогда к выводу, что несмотря на наличие очевидных признаков надвигающегося геноцида им не было уделено достаточного внимания. |
| In other words, the evidence should only be admitted if the court establishes that there is no such real risk. | Другими словами, доказательства могут быть допущены только тогда, когда суд устанавливает, что такого реального риска не существует. |
| Only then can we possibly devise solutions that would really be of help to the United Nations and change the fundamental balance. | Только тогда мы сможем разработать средства, которые действительно помогут Организации Объединенных Наций изменить основополагающий баланс. |
| We were convinced that peace would not fully succeed unless it also prevailed among our people in Darfur. | Мы убеждены, что прочный мир станет возможен только тогда, когда в него поверит большая часть населения Дарфура. |
| There is no way of getting around that basic fact - especially when confronted by a slain body. | Нет никакой возможности обойти этот основной факт, особенно тогда, когда речь идет о гибели людей. |
| Private or pleasure light aviation flights are currently restricted and allowed only in the cases that these meet certain specific requirements. | Полеты частных или экскурсионных легких самолетов в настоящее время ограничены и разрешаются только тогда, когда они отвечают конкретным требованиям. |
| The General Assembly considered that proposal then. | Генеральная Ассамблея рассмотрела тогда это предложение. |
| Several delegations noted that sanctions were an extreme measure, which should only be imposed as a last resort. | Некоторые делегации отметили, что санкции являются крайней мерой, которая должна приниматься лишь тогда, когда иных средств уже не остается. |
| But then, as I have just shown, there was good reason for that. | Но тогда, как я сейчас доказал, на то были серьезные причины. |
| It is only when national authorities act wholeheartedly and in concert with multilateral structures that a truly robust international non-proliferation regime can flourish. | Только тогда, когда национальные органы власти действуют добросовестно и в согласии с многосторонними структурами, может успешно действовать поистине эффективный международный режим нераспространения. |
| However, we can realistically do so only when we are certain that we can meet our obligations. | Однако реально это можно будет сделать только тогда, когда возникнет уверенность в способности выполнить свои обязательства. |
| The list had included over 80 countries at that time; it currently contained 16. | Тогда в этот список входили 80 стран; в настоящее время их осталось 16. |
| The Committee could decide at that time whether or not there were grounds for concern. | Тогда Комитет может принять решение о том, существуют ли основания для беспокойства. |
| If it was the latter, that could give rise to problems. | Если это военные власти, то тогда могут возникнуть проблемы. |
| At that time, seven of the 42 ordinary commissions approved in the Chamber of Deputies, were chaired by women. | Тогда же женщины возглавили семь из 42 постоянных комиссий, созданных в Палате депутатов. |
| At that time, the Committee had expressed strong concern about the resurgence of patriarchal attitudes and behaviours. | Тогда Комитет выразил серьезную озабоченность по поводу возрождения патриархальных традиций и отношений. |
| These last three years have highlighted even more the importance of the issues raised at that time. | Прошедшие три года еще больше высветили важность затронутых тогда проблем. |
| At that time, Ms. Polfer elaborated on these thoughts, which also define the overall approach of the Luxembourg Government to multilateral cooperation. | Тогда г-жа Польфер рассмотрела эти идеи, которые также определяют общий подход правительства Люксембурга к многостороннему сотрудничеству. |
| At that time, the key stakeholders will review it before a recommendation is made to the government. | Тогда его изучат основные заинтересованные стороны, прежде чем рекомендация будет внесена в правительство. |
| The military utility can then be weighed against increase in the levels and severity of injury that might be caused. | И тогда военная полезность может быть взвешена на фоне повышения уровня и тяжести поражений, какие оно могло бы причинить. |
| In that case it may not lead to any corrective measure. | И тогда она может и не вылиться ни в какую коррективную меру. |
| I said then that the world stood at a crossroads. | Я тогда сказал, что мир стоит на перепутье. |
| It was realized that the functioning of society depended on a few elements of major infrastructure. | И вот тогда стало понятно, что функционирование общества зависит от нескольких крупных инфраструктур. |