| Paragraph 4 of the new Preamble adopted on that date provides for the gradual elimination of political confessionalism. | В пункте 4 принятой тогда новой преамбулы предусматривается постепенное его упразднение. |
| At that time, we will be able to assess the progress made towards development. | Тогда у нас и появится возможность проанализировать прогресс, достигнутый на пути к развитию. |
| I am not an expert on how and why decisions were taken at that time. | Я не специалист по вопросу о том, как и почему принимались тогда решения. |
| At that time, he would also submit preliminary budgetary requirements for a new Human Rights Council. | Тогда он представит также предварительные бюджетные потребности для нового Совета по правам человека. |
| The Serbian Government then demanded that nothing be agreed without Belgrade's agreement. | Правительство Сербии требовало тогда, чтобы ничего не согласовывалось без согласия Белграда. |
| It then issued requests for information to foreign competition agencies that had prosecuted the cartel. | Тогда она направила запросы о представлении информации иностранным учреждениям по вопросам конкуренции, которые осуществляли преследование данного картеля. |
| I stressed, at the time, that the magnitude of the challenges in the Democratic Republic of the Congo should not be underestimated. | Тогда я подчеркнул, что не следует недооценивать масштабность существующих в Демократической Республике Конго проблем. |
| Our response will be equal to that challenge only when several milestones have been reached. | Наш ответ будет соразмерен стоящей перед нами проблеме только тогда, когда мы сможем решить ряд важнейших задач. |
| Any conflict that might subsequently ensue as the result of such an unconstitutional solution would then be blamed on the President. | Тогда любой конфликт, который может позднее возникнуть в результате такого антиконституционного решения, будет поставлен ему в вину. |
| One delegation insisted that the emergency warning mechanism must be optional, while others called its very desirability into question. | Одна делегация предложила считать этот механизм незамедлительного уведомления факультативным, тогда как другие вообще поставили под вопрос его целесообразность. |
| It was underlined that the treaty would be effective only if ratified by all the states with capabilities in outer space. | Подчеркивалось, что договор будет эффективен только тогда, когда его ратифицируют все страны, обладающие космическим потенциалом. |
| But this can be done only when we are confident that we can properly fulfil our obligations. | Однако это можно будет сделать только тогда, когда у нас появится уверенность в реальности выполнения своих обязательств. |
| Several delegations expressed support for paragraph 1, while others felt that it opened the door to many possible abuses. | Ряд делегаций поддержали пункт 1, тогда как другие делегации сочли, что он открывает возможности для целого ряда злоупотреблений. |
| These facts indicate that she might not have been in danger of being arrested even then. | Эти факты указывают на то, что даже тогда ей не могла угрожать опасность ареста. |
| In 1983, the General Assembly first discussed the conflicts that were then engulfing Central America. | В 1983 году Генеральная Ассамблея впервые обсудила конфликты, которые сотрясали тогда Центральную Америку. |
| Other delegations recalled that similar suggestions had been made in 2001 and was then found unacceptable by some delegations. | Другие делегации напоминали о том, что аналогичные предложения вносились в 2001 году и тогда были сочтены неприемлемыми некоторыми делегациями. |
| However, we have to confront the fact that this ratio has declined, whereas it has risen almost everywhere else. | Однако мы должны объяснить, почему это соотношение сократилось, тогда как практически повсеместно оно увеличилось. |
| The Committee would then be able to begin its consideration of reports on the afternoon of that day. | Комитет тогда сможет начать рассматривать доклады уже в тот же день после обеда. |
| It is rather the moment when the future status issue is put on the table that the risk of turbulence will be most acute. | Наиболее серьезная опасность волнений возникнет скорее тогда, когда будет поставлен вопрос о будущем статусе. |
| Then the idea came up that we had a package. | Тогда нам пришла в голову идея о пакете решений. |
| At that point, I also intend to share with members some thoughts on the revitalization of the General Assembly. | Тогда же я намерен поделиться с членами Ассамблеи некоторыми соображениями относительно активизации деятельности Генеральной Ассамблеи. |
| But at that time, it was widely felt to be a necessary precaution. | Но тогда все полагали, что это лишь необходимая предосторожность. |
| Today, all States remain in full agreement with that conclusion, which was reached almost three decades ago. | И сегодня, почти три десятилетия спустя, все государства полностью согласны со сделанным тогда выводом. |
| At that time, it implemented the general guidelines and procedures for its visits to Member States. | Тогда же он ввел в действие общие руководящие принципы и процедуры организации своих поездок в государства-члены. |
| The dealer at that time admitted to trading in Liberian rough. | Тогда дилер признал, что занимается торговлей необработанными либерийскими алмазами. |