And that's when I... I finally realized that all the signs I'd been seeing were correct. |
И тогда я наконец поняла, что все знаки были верны. |
To me, it was the first sense I had that there was something beyond the little town that I came from. |
Тогда я впервые почувствовала, что существует что-то большее за пределами маленького городка в котором я родилась. |
You make that painfully clear, and at that point, the captain will have no choice. |
Ты сделаешь как я говорю, и тогда у капитана не будет выбора. |
If it proves that pilot fatigue played a role in the crash, then yes, that will be on my conscience. |
Если окажется, что усталость пилота привела к крушению, тогда да, это будет на моей совести. |
Well, that means that you have to - |
Тогда это означает, что ты должен... |
Give it all away for free, and that way, you can pretend that it doesn't hurt. |
Отдаёшь просто так, тогда можно сделать вид, что тебе не жалко. |
Well, we never caught the guy who did that robbery, but there's no evidence that it was Caleb. |
Мы тогда не поймали грабителя, но на Калеба ничего не указывало. |
And what does that make you for threatening to bring criminal charges in that restaurant? |
Тогда как назвать того, кто грозился уголовным преследованием в ресторане? |
Like that time that you came to dexter's rescue At the bowling alley. |
Ты и тогда пришел Декстеру на помощь, в переулке у боулинг-клуба. |
And you risk a thing like that, you'd better know there's something inside that's worth your while. |
Тогда ты могла бы пробраться внутрь, хорошо представляя, что там к чему. |
Is that why you stayed home from school with her that day? |
Вот почему ты осталась с ней вместо школы тогда? |
But, if we were notified that a crime had been committed well, that would be a different story. |
Но если бы поступило донесение о совершении преступления, тогда... совсем другое дело. |
And, besides, if I get busted, then that'll give us something to talk about at that family dinner. |
И кроме того, если я попадусь, тогда нам будет о чем поговорить за семейным ужином. |
But since you were the one that actually found Tommy and Melissa, it's especially important that we go through it all again. |
Но поскольку именно вы нашли тогда Томми и Мелиссу, нам особенно важно снова пройти весь этот путь. |
I've gotten scattered posts about this guy that's on fire, except that he doesn't burn up. Okay, so wait. |
Я получила кучу писем про этого парня, который в огне, Хорошо, тогда ждём. |
You not buying that land was the best thing that ever happened to me. |
Мне несказанно повезло, что ты тогда не купил эту землю. |
The complaint states that the custody lasted three days, while the witnesses unanimously stated that it was one day long. |
В жалобе говорится о задержании в течение трех дней, тогда как все свидетели показали, что оно длилось один день. |
It was then agreed that the Commission would use the reporting and review mechanisms of that paper to monitor and sustain attention on peacebuilding issues. |
Тогда же была достигнута договоренность о том, что Комиссия будет использовать механизмы отчетности и обзора, предусмотренные в этом документе, для отслеживания проблем миростроительства и привлечения к ним неослабного внимания. |
Noting that development agencies did not receive a cent from assessed contributions, she pointed out that fragility attracted funding while stable countries struggled to obtain donor support. |
Отметив, что учреждения, занимающиеся вопросами развития, не получают ни цента из начисленных взносов, она обратила внимание на то, что финансовая помощь направляется в страны, находящиеся в сложной ситуации, тогда как стабильные страны с трудом добиваются поддержки доноров. |
He maintains that he did not say that he had fully recovered, yet the report says just the opposite. |
Он утверждает, что он не свидетельствовал о том, что он полностью выздоровел, тогда как в докладе утверждается обратное. |
While most delegations welcomed the document, some felt that important elements should not be omitted in the interest of brevity and asked that fundamental principles be preserved. |
Тогда как большинство делегаций приветствовали документ, некоторые выразили мнение о том, что не следует опускать важные элементы в интересах краткости, и просили сохранить основополагающие принципы. |
She further considered that this should have been assessed, and that she had provided evidence in this respect. |
Однако считала, что тогда следовало произвести оценку такой вероятности и что в этой связи она представила доказательства. |
Empowerment begins to happen when individuals or groups of people recognize that they have individual agency to change their situation and take action to that end. |
Расширение прав и возможностей начинается тогда, когда отдельные лица или группы лиц признают, что они обладают личными возможностями для изменения их положения и принимают меры с этой целью. |
So that's why I think you have even more respect for the guys that did it back then. |
Вот почему я думаю, у тебя даже больше уважения к ребятам, что ты сделал это тогда. |
Then inflation takes over and suddenly magnifies that tiny region to become large enough to include literally everything that we see and very likely regions far beyond. |
Тогда инфляция вступает во действие и внезапно увеличивает ту крошечную область, чтобы стать достаточно большой, чтобы включать буквально все, далеко вне чего мы видим и вероятные области. |