That's when I knew that something was up. |
Тогда я понял: что-то случилось вновь. |
That was when I learned that words are no good. |
Тогда я и поняла, что проку от слов нету никакого. |
That's when I discovered that she was cold to the touch. |
Тогда я обнаружил, что она холодная. |
That's when I learned that a bottle hurts worse than a fist. |
Тогда я узнала, что бутылка бьёт больнее кулака. |
That night at dinner, when you sat on that ridiculous pine cone. |
Тогда за ужином, когда ты села на шишку. |
Based on that experience, there were concerns about how some provisions of the draft resolution might be interpreted. |
Происшедшие тогда события дают повод для опасений относительно возможного толкования определенных положений этого проекта резолюции. |
Due to lack of consensus, this proposal had been withdrawn at that time. |
Из-за отсутствия консенсуса тогда это предложение было снято с рассмотрения. |
At that time, the Committee would also have the benefit of the results of the next asset liability management study. |
Тогда Комитет также сможет воспользоваться результатами следующего исследования по вопросам управления активами и обязательствами. |
However, a sample alternative was presented to the Board at that time to elicit comments and guidance on redesigning the minimum benefit. |
Однако Правлению тогда была представлена примерная альтернатива для получения замечаний и рекомендаций по пересмотру концепции минимальных пособий. |
In that case, we've got a problem... |
Тогда у нас есть одна проблема... |
One person was arrested and charged with participating in that conspiracy, while another was charged but is still at large. |
Один человек был арестован по обвинению в участии в этом заговоре, тогда как другой обвиняемый до сих пор находится на свободе. |
If debt repayment is to be considered a burden, then that would support taking actual repayment into account. |
Если выплата задолженности должна рассматриваться как бремя, то тогда использование этого метода поможет принять во внимание фактические выплаты. |
The territory had been flooded by illegal population transfers during French colonial rule and that was where racial discrimination had originated. |
ЗЗ. На эту территорию хлынул поток незаконных переселенцев еще во времена французского колониального правления, и именно тогда возникла расовая дискриминация. |
Things developed so swiftly that few people realised how truly dramatic those events and their consequences would be. |
События развивались столь стремительно, что мало кто из граждан понимал весь драматизм происходивших тогда событий и их последствий. |
This country was going through such hard times then that realistically it was incapable of protecting its interests. |
Наша страна находилась тогда в таком тяжёлом состоянии, что просто не могла реально защитить свои интересы. |
This is what the US stated publicly at that time. |
Вот что тогда публично заявили США. |
The Minister of the Interior informed the United Nations at the time that this action was temporary. |
Министр внутренних дел сообщил тогда Организации Объединенных Наций, что эта мера носит временный характер. |
Members carefully considered the request and decided not to accept them at that time. |
Тогда члены Группы тщательно рассмотрели эту просьбу и постановили не принимать данную страну. |
He told me that he was very tired then. |
Он сказал мне, что очень устал тогда. |
Then it dawned on me that they were speaking Spanish. |
Тогда меня осенило, что они говорили по-испански. |
The fact was that a legal database was useful to lawyers only if it covered all cases. |
Суть дела в том, что база правовых данных полезна для юристов только тогда, когда она охватывает все прецеденты. |
It would thus be clear that the Committee was seeking to apply general principles to the circumstances created by modern technology. |
Тогда будет ясно, что Комитет стремится применить общие принципы к условиям, создавшимся в результате современной технологии. |
Also, now as then the public sector was taking on responsibility for debt that was incurred by the private sector. |
Кроме того, сейчас, как и тогда, государственный сектор взял на себя ответственность за долги, накопленные частным сектором. |
The United Kingdom was a colonial Power, while Argentina was a modern democracy that respected human rights. |
Соединенное Королевство является колониальной державой, тогда как Аргентина - это современная демократия, соблюдающая права человека. |
Accordingly, it was said that those articles should operate only when it was permitted under the substantive law. |
Поэтому, как было указано, эти статьи должны действовать только тогда, когда это разрешено в соответствии с материальным правом. |