| The global economy did not recover that same level of integration until 1970, and even then it remained divided by the Iron Curtain. | Мировая экономика не вернулась к тому же уровню интеграции до 1970 года, и даже тогда она оставалась разделенной Железным Занавесом. |
| The problem with Africa, economists then started to say, was that it lacked effective states. | Тогда экономисты стали говорить, что проблема Африки заключается в том, что в ней нет эффективных государств. |
| And then notice that a great many of these problems disappear. | Обратите внимание: большинство проблем тогда исчезает сама собой. |
| You rode so hard that day. | Ты тогда так усердно ездила верхом. |
| Then I fear that we are both forsaken. | Тогда, боюсь, оба мы забыты богами. |
| At that time, Alcor's office consisted of a mobile surgical unit in a large van. | Тогда офис Alcor состоял из мобильной клиники в большом фургоне. |
| Total employees at that time numbered 53. | Общая численность персонала составляла тогда 53 человека. |
| And that's when they ran into trouble. | И тогда у них начались проблемы. |
| Buckminster Fuller was the kind of green guru - again, a word that had not been coined. | Бакминстер Фуллер был своего рода "зеленым гуру" - опять же, понятие, тогда еще не существовавшее. |
| Turns out he wasn't even in school that day. | Его тогда даже в школе не было. |
| It's only when I catch somebody's reaction that it all comes back. | Только если я замечу чью-то реакцию, тогда я вспоминаю. |
| Hopefully, if we can reduce the amount of energy it takes to make the cells, that will become more practical. | Надеюсь, если мы сможем уменьшить потребление энергии для создании этих элементов, тогда они станут более практичным. |
| At that time I found myself in a strange situation. | Тогда я оказался в странной ситуации. |
| Well, don't do that, 'cause then I'd have to arrest you. | Не делай этого, ведь тогда мне придется арестовать тебя. |
| And trust me - it was not that great back then. | И поверьте - тогда он был не таким классным. |
| So my whole picture of the animal kingdom, and including humans also, started to change at that time. | Поэтому моё представление животного царства, включая человеческих особей, начало меняться именно тогда. |
| And when we launch these technologies to patients we want to make sure that we ask ourselves a very tough question. | И только тогда запускать эту технологию на пациентах мы должны быть уверены, что поставили себе очень сложный вопрос. |
| My other job was with the Argentinian National Rowing Team, and I felt that was my thing. | Я тогда работал с национальной командой гребцов и считал, что нашёл своё призвание. |
| And that's when I made my first mistake; I sent her home. | Вот тогда я и допустил свою первую ошибку - отправил её домой. |
| And when it does it's not going to be that big a deal. | И тогда это не будет таким серьезным делом. |
| Then the pattern, head-tail-tail, that we've suddenly become fixated with happens here. | Тогда последовательность решка-орел-орел, на которой мы внезапно сконцентрировались, встречается здесь. |
| But if your fuel source is free, then the only thing that matters is the up-front capital cost of the engine. | Но если источник топлива бесплатный, тогда единственный значимый фактор - это первоочередные капитальные расходы на двигатель. |
| And then it would have a corresponding website that would show the itinerary of this. | И тогда у него будет соответствующий веб-сайт, чтобы показать путь к нему. |
| So we went back and started looking at the great cities that evolved before the cars. | Тогда мы вернулись в прошлое, в города времён до автомобилей. |
| Because by the time I got out of that unit, I was not functional at all. | Поскольку тогда, когда я оттуда выписался, то был в абсолютно неработоспособен. |