The global economy did not recover that same level of integration until 1970, and even then it remained divided by the Iron Curtain. |
Мировая экономика не вернулась к тому же уровню интеграции до 1970 года, и даже тогда она оставалась разделенной Железным Занавесом. |
The problem with Africa, economists then started to say, was that it lacked effective states. |
Тогда экономисты стали говорить, что проблема Африки заключается в том, что в ней нет эффективных государств. |
And then notice that a great many of these problems disappear. |
Обратите внимание: большинство проблем тогда исчезает сама собой. |
You rode so hard that day. |
Ты тогда так усердно ездила верхом. |
Then I fear that we are both forsaken. |
Тогда, боюсь, оба мы забыты богами. |
At that time, Alcor's office consisted of a mobile surgical unit in a large van. |
Тогда офис Alcor состоял из мобильной клиники в большом фургоне. |
Total employees at that time numbered 53. |
Общая численность персонала составляла тогда 53 человека. |
And that's when they ran into trouble. |
И тогда у них начались проблемы. |
Buckminster Fuller was the kind of green guru - again, a word that had not been coined. |
Бакминстер Фуллер был своего рода "зеленым гуру" - опять же, понятие, тогда еще не существовавшее. |
Turns out he wasn't even in school that day. |
Его тогда даже в школе не было. |
It's only when I catch somebody's reaction that it all comes back. |
Только если я замечу чью-то реакцию, тогда я вспоминаю. |
Hopefully, if we can reduce the amount of energy it takes to make the cells, that will become more practical. |
Надеюсь, если мы сможем уменьшить потребление энергии для создании этих элементов, тогда они станут более практичным. |
At that time I found myself in a strange situation. |
Тогда я оказался в странной ситуации. |
Well, don't do that, 'cause then I'd have to arrest you. |
Не делай этого, ведь тогда мне придется арестовать тебя. |
And trust me - it was not that great back then. |
И поверьте - тогда он был не таким классным. |
So my whole picture of the animal kingdom, and including humans also, started to change at that time. |
Поэтому моё представление животного царства, включая человеческих особей, начало меняться именно тогда. |
And when we launch these technologies to patients we want to make sure that we ask ourselves a very tough question. |
И только тогда запускать эту технологию на пациентах мы должны быть уверены, что поставили себе очень сложный вопрос. |
My other job was with the Argentinian National Rowing Team, and I felt that was my thing. |
Я тогда работал с национальной командой гребцов и считал, что нашёл своё призвание. |
And that's when I made my first mistake; I sent her home. |
Вот тогда я и допустил свою первую ошибку - отправил её домой. |
And when it does it's not going to be that big a deal. |
И тогда это не будет таким серьезным делом. |
Then the pattern, head-tail-tail, that we've suddenly become fixated with happens here. |
Тогда последовательность решка-орел-орел, на которой мы внезапно сконцентрировались, встречается здесь. |
But if your fuel source is free, then the only thing that matters is the up-front capital cost of the engine. |
Но если источник топлива бесплатный, тогда единственный значимый фактор - это первоочередные капитальные расходы на двигатель. |
And then it would have a corresponding website that would show the itinerary of this. |
И тогда у него будет соответствующий веб-сайт, чтобы показать путь к нему. |
So we went back and started looking at the great cities that evolved before the cars. |
Тогда мы вернулись в прошлое, в города времён до автомобилей. |
Because by the time I got out of that unit, I was not functional at all. |
Поскольку тогда, когда я оттуда выписался, то был в абсолютно неработоспособен. |