There's that expression, "Speak of the devil," that you say when someone you've been talking about shows up, but that phrase is really a warning. |
Есть такое выражение, "Помяни дьявола", так говорят тогда, когда появляется тот, о ком идёт речь, но эта фраза - предупреждение. |
He saw the ring on your finger, and that was when he knew that you were Karen's husband, and that you had sent the death threats. |
Он увидел это кольцо, и тогда понял, что ты - муж Карен, и что это ты слал ему те угрозы. |
My hope is that if someone is reading this letter, then that means I did, and if you're reading this letter, then thank you for being that person... |
Я надеюсь, что если кто-то прочитает это, как я и хотел, и если ты читаешь это, тогда спасибо, что был таким человеком. |
It wasn't until it hit me that we might not get a real wedding that I realized that I might want one. |
Но не понимала, пока не осознала, что у нас может и не быть настоящей свадьбы, и тогда я поняла, что хочу её. |
Well, if that's the case, then someone left that can there to frame you, someone who knows that you drink Rainier. |
Ну, если это так, тогда кто-то оставил там банку, чтобы тебя подставить, кто-то, кто знает, что ты пьёшь рейнер. |
Well, I informed him that he was exceeding the speed limit and that's when he told me that he was racing home because his friend was about to commit suicide. |
Что ж, я сообщил ему, что он превысил скорость и тогда он мне сказал, что гнал домой потому что его друг был готов совершить самоубийство. |
And if that sounds like a flag, if this is a flag, that means that you are a soldier... wounded in a forgotten war thousands of years ago. |
И если это похоже на флаг, если это и есть флаг, тогда ты солдат раненый в забытой войне тысячи лет назад. |
I basically decided that to myself that that was it: |
Тогда я решил, что сделать надо так: |
6.3 The Committee notes the author's claim that he was subjected to threats on his life from police officers on numerous occasions and that the State party has failed to take any action to ensure that he was and continues to be protected from such threats. |
6.3 Комитет отмечает утверждения автора о том, что сотрудники полиции неоднократно угрожали его жизни и что государство-участник не предприняло никаких действий, для того чтобы тогда и сейчас он был защищен от таких угроз. |
We trust that sooner or later the present situation concerning disarmament and arms control will change and that we will see the will of the majority prevails so that we can begin once again to move forward and to achieve concrete results. |
Мы уверены, что рано или поздно нынешняя ситуация в области разоружения и контроля над вооружениями изменится и воля большинства победит, и тогда мы сможем вновь начать двигаться вперед по пути к достижению конкретных результатов. |
Cuba, which was one of the countries that abstained in the voting on resolution 60/55 three years ago, at the time called it a backward step with respect to resolutions that we had adopted on that issue for many years. |
Куба, которая входила в число стран, воздержавшихся при голосовании по резолюции 60/55 три года назад, тогда назвала это событие шагом назад в отношении резолюций, которые мы принимали по данному вопросу в течение многих лет. |
If that had been included, and if we were genuinely seeking to take the debate one step beyond that which we have had to date in looking at what is necessary to achieve that longer-term and durable ceasefire, we would have been able to support the resolution. |
Если бы это было включено в проект и если бы мы искренне стремились продвинуться в своих обсуждениях на шаг дальше того, на котором мы остановились сегодня в рассмотрении мер, необходимых для долгосрочного и устойчивого прекращения огня, тогда наша делегация смогла бы поддержать резолюцию. |
Let us proceed with circumspection and draw down only in such numbers and at such time as we are sure that our doing so will not prejudice that success that we are seeking. |
Давайте же действовать с учетом обстоятельств и прибегать к уменьшению цифр только таким образом и только тогда, чтобы это, согласно нашим расчетам, не повредило успеху, к которому мы стремимся. |
You have your list, but I have 12 years of experience that tells me that putting that drain back in right now could actually put him at more risk for infection. |
У вас ваш метод, а у меня - 12 лет опыта Тогда прикажите мне вернуть дренаж на место вообще-то это огромный риск инфекции |
After patrick closed the door, I took her cell phone, I speed-dialed the number that said "dad," and then I told the dude that answered that his daughter was in trouble. |
Когда Патрик закрыл дверь, я взял сотовый, нашел в быстром наборе номер "отец", и тогда я сказал парню, который взял трубку, что его дочь в беде. |
And that, my muscularly challenged friend, that's when I decided I needed to know about dragons too. |
И тогда, мой хилый друг, тогда я решил, что должен больше узнать о драконах. |
That was the right answer because that means that this can still be undone. |
Это верный ответ, и тогда получается, что, возможно, это не конец. |
Then you have to tell him that you won't take the job, that you don't want his chair. |
Тогда сообщи ему, что ты не претендуешь на его кресло. |
But, you know, if I don't see something that tells me that some day, maybe, we can have a loving relationship, then, you know... |
Но если я не пойму, что когда-нибудь мы сможем стать любящей семьей, тогда... |
All right, I know that I have been laughing at some of the stuff that you've been doing to daddy, but I shouldn't have. |
Я знаю, что я смеялся тогда над всеми штуками, которые делала с папой. |
You tell your teacher that we're through with dying that we're not going to get any older. |
Тогда скажи своей учительнице, что мы больше не собираемся стареть |
I'm hoping that you didn't get the first message, because now there'd be two messages on your machine and that would make me look not cool. |
Надеюсь ты не получила первое сообщение потому что тогда на твоём автоответчике будет два сообщения а это уже не круто. |
The President's decision to close the polygon required strength and a sense of responsibility, given the fact that at that time Kazakhstan was still a part of the Soviet Union. |
И решение Президента о закрытии полигона потребовало силы и чувства ответственности, тем более что тогда Казахстан еще был частью Советского Союза. |
Wagner's theorem that a graph is planar if and only if it does not contain a minor (subgraph of a contraction) that is isomorphic to K5 or K3,3. |
Теорема Вагнера, что граф планарен тогда и только тогда, когда он не содержит минора (подграфа стягиваний), который изоморфен K5 или K3,3. |
Little is known of the first 20 years of Ecgberht's reign, but it is thought that he was able to maintain the independence of Wessex against the kingdom of Mercia, which at that time dominated the other southern English kingdoms. |
Немного известно о первых двадцати годах царствования Эгберта, но считается, что он успешно отстаивал независимость Уэссекса от Мерсии, которая тогда доминировала над другими англо-саксонскими королевствами. |