| Because that would mean nothing's your fault. | Тогда бы это означало, что в провале нет твоей вины. |
| I saw him eyeballing her that afternoon. | Видел, как он тогда днём на неё пялился. |
| It is true that no substantive breakthrough was achieved during months of negotiations. | Да, тогда не удалось добиться существенного прорыва в ходе переговоров, которые продолжались в течение нескольких месяцев. |
| Seven indictments were submitted at that time, involving 13 accused. | Тогда были представлены семь обвинительных заключений по делам, по которым проходило 13 обвиняемых. |
| The current work revisits and expands that work. | Нынешняя деятельность осуществляется в продолжение и развитие проделанной тогда работы. |
| We wouldn't have spoken of that. | И тогда у нас не было бы такого разговора. |
| Then I need you to tell Vincent that. | Тогда мне нужно, чтобы ты сказала об этом Винсенту. |
| Then you also know that I'll stop at nothing. | Тогда ты должна знать, что я не остановлюсь ни перед чем. |
| Then I realized that was the clue. | И тогда я понял, что в этом как раз подсказка. |
| The woman that I met was Elena Ledesma. | Женщина, с которой я тогда встречался - это Елена Ледесма. |
| Then your son must believe that Dax made the transmission. | Тогда ваш сын, скорее всего, верит, что это Дакс послал сообщение. |
| Then we save the half that deserves to live. | Но тогда мы спасем половину, которая заслуживает того, чтобы жить. |
| But what surprised me was that harmony between us. | И что меня удивило тогда, что между нами была такая гармония. |
| Everyone I knew back then used that language. | Все, кого я знал тогда, использовали эти слова. |
| Not when it's a bias that fosters intolerance. | Но не тогда, когда это мнение предвзято и воспитывает нетолерантность. |
| Then you'll see I never touched that thing. | Тогда вы увидите, что я никогда к этому не прикасался. |
| Well, then that would... perhaps social services. | Что ж, тогда это могут быть... может, социальная служба. |
| One Respondent State suggested that this obligation applies only when circumstances permit. | Одно государство-респондент предположило, что это обязательство применяется только тогда, когда это позволяют сделать обстоятельства. |
| Winslet stated that the alterations were made without her consent. | Тогда актриса выступила с заявлением о том, что изменения были сделаны без её согласия. |
| Corporate executives report that productivity occurs only when re-engineering accompanies information technology investments. | По мнению руководителей корпораций, рост производительности происходит только тогда, когда капиталовложения в информационные технологии сопровождаются модернизацией. |
| So please respect that I need you there tonight. | Тогда, пожалуйста, пойми, что ты нужен мне сегодня вечером. |
| Then I must convince them that neither do I. | Тогда я должна убедить их, - ...что мне тоже не нравится. |
| But maybe if she knew that, then... | Но, может быть, если она узнает это, тогда... |
| Especially after all that went on with Dickie. | Особенно после того, что случилось тогда, с Дикки. |
| Then pray that they don't. | Тогда будем молиться, чтобы они не узнали. |