And the second question to that then is, ensure you've explained how it is that planes can fly upside down. |
А потому, вопрос вдогонку: объясните тогда, как самолёт может летать вверх тормашками. |
And if your cousin is one of them, well, that's a campfire that I'm not ashamed to sing around. |
И если твоя сестричка одна из них, тогда я не против пройти хороводом вокруг этого костра. |
If you're going to do that throughout the flight, tell me now so that I can take a sedative. |
Если Вы собираетесь делать это на протяжении всего полета, только скажите я тогда приму успокаивающее. |
They teach you that the only person you can trust is yourself, that without personal attachment, there can be no loss. |
Тебя учат доверять лишь одному - самому себе, никаких привязанностей, тогда не будет боли утраты. |
If it stops us from noticing the problems that are around us, well, that's bad. |
Если оно мешает нам замечать существующие вокруг проблемы, тогда это плохо. |
It was only at that stage that the Preparatory Commission would be in a position to assess whether the Assembly would need main committees. |
И только тогда Подготовительная комиссия сможет решить, нужны ли Ассамблее главные комитеты. |
The CHAIRMAN said that that issue would be decided when the Committee reviewed the Secretary-General's proposals on the transfer of units within the Secretariat. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что этот вопрос будет решен тогда, когда Комитет рассмотрит предложения Генерального секретаря о переводе подразделений в рамках Секретариата. |
Until that day, I was the only who knew that. |
Но тогда об этом знал только я. |
It's like that time we discovered that huge fish creature in the Seine in Paris. |
Это как тогда, когда мы нашли ту рыбину в Сене в Париже. |
that old Indian didn't die that night. |
Тот старик-индеец не помер тогда вечером. |
Well, why don't you pretend that Red Beaulieu is somebody that you're not afraid of. |
Тогда представьте, что Рэд Бульё это кто-то, кого вы не боитесь. |
And that was the first time the guy realised that one of the bombs had actually worked. |
И тогда впервые парень понял, что одна из бомб сработала. |
There it was emphasized that security does not merely imply the absence of military confrontation, that the concept includes also social and economic elements and integral development. |
Тогда было отмечено, что безопасность подразумевает не просто отсутствие вооруженной конфронтации; эта концепция включает в себя также социально-экономические аспекты и всестороннее развитие. |
At that time, we expressed my country's position on the Committee's recommendation that our scale of assessment should be raised. |
Тогда мы изложили позицию нашей страны в отношении рекомендации Комитета об увеличении нашей шкалы взносов. |
Well, did you talk to the guy that replaced him that night? |
Так ты говорила с парнем, который его тогда замещал? |
I thought that when he saw me there that first time, he didn't like it. |
Я подумала, что когда он увидел меня тогда, в первый раз... |
Even at that time, it was felt that the Council was lacking in its representative character. |
Даже тогда высказывалось мнение о том, что членский состав Совета недостаточно представителен. |
I want people thinking back to that night, what they were doing that night. |
Хочу, чтобы люди вспомнили ту ночь, что они тогда делали. |
I need you to look me in the eye and tell me that your mask malfunctioned on that call. |
Посмотри мне в глаза и скажи, что твоя маска оказалась тогда неисправна. |
Then I shall ensure that he gets it, the very second that I see him. |
Тогда я передам ему ее, как только увижу его. |
And I knew right then that this was my ticket on that train. |
Тогда я и понял, что это мой билет. |
The Committee was told at that time that those reserve powers had never been used, nor were they likely to be. |
Тогда Комитету заявляли, что эти резервные полномочия никогда не использовались и вряд ли когда-либо будут использованы. |
If it was cowardice that made me take it off before, it's certainly not that now. |
Если именно трусость заставила меня тогда сорвать воротник, то сейчас дело не в ней. |
If that's the case that they were not really your friend. |
Тогда уж он вовсе не друг. |
As we counselled then, we submit once again that it is advisable that we listen to Africa's own views on the implementation of the New Agenda. |
Как мы заявляли тогда и вновь подтверждаем сейчас, желательно выслушать собственные мнения Африки по вопросу осуществления Новой программы. |