Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Тогда

Примеры в контексте "That - Тогда"

Примеры: That - Тогда
He noted that the Leader of the Opposition had been given constitutional status, but that he had remained Leader of Government Business rather than Chief Minister. Он отметил, что лидер оппозиции наделен конституционным статусом, тогда как он сам по-прежнему остается ответственным за вопросы государственного управления, а не главным министром.
The VAT is convinced that a modest seal used correctly can provide effective tamper detection, while any seal that is used poorly will not. ГОУ убеждена в том, что правильно используемая обычная пломба способна обеспечить эффективное выявление фактов доступа, тогда как любая пломба не позволит это сделать, если ее использовать неправильно.
As we all know, that was an exceptional historical context, which cannot serve as a model that can be reproduced or extrapolated from. Как нам всем известно, тогда существовали особые исторические условия; они не могли служить моделью, которую можно воспроизвести или распространить на другую ситуацию.
Mexico reiterates its position that parliamentary elections must be carried out only when all the necessary conditions exist so that they can be inclusive, fair and transparent and can be supervised by both national and international electoral observers. Мексика подтверждает свою позицию, которая сводится к тому, что парламентские выборы должны проводиться только тогда, когда будут существовать все необходимые условия для того, чтобы они были широкими, справедливыми и транспарентными и чтобы за их ходом могли наблюдать как национальные, так и международные наблюдатели.
The goal can be to reach and maintain a state where the normal reaction of users, knowing that data originate from the statistical agency, is to assume that the data are trustworthy. Данная задача может рассматриваться в качестве решенной тогда, когда обычной реакцией пользователей, знающих, что источником данных является статистическое управление, будет отношение к ним как к информации, заслуживающей доверия.
There is, with respect, nothing in the text of Article 51 that thus stipulates that self-defence is available only when an armed attack is made by a State. В этом отношении в тексте статьи 51 нет ничего, что таким образом предусматривало бы, что самооборона используется только тогда, когда вооруженное нападение совершается государством.
If the Court concludes that it did, then it must answer the question put by saying that the declaration of independence was not in accordance with international law. Если Суд придет к выводу, что запрещает, тогда в качестве ответа на поставленный вопрос он должен заявить, что декларация независимости не соответствовала нормам международного права.
As the President of Assembly for that year stated, the Strategy represents a common commitment that we, the United Nations, will face terrorism head-on. Как заявил тогда Председатель Ассамблеи, Стратегия представляет собой наше общее обязательство о том, что мы, представители Организации Объединенных Наций, будем решительно бороться с терроризмом.
Should that not be the case, we must also ask ourselves what we must do to ensure that our meetings are meaningful and useful events. Если нет, тогда нам надо также задаться вопросом, что нам надлежит сделать в обеспечение того, чтобы наши встречи и совещания были предметными и полезными.
There is a clear recognition emerging that together we can all rise, but that separately, we can only sink. Все более усиливается четкое понимание того, что, действуя сообща, мы все сумеем выплыть, тогда как действуя по отдельности мы можем лишь утонуть.
I said at that time that I would provide a more detailed report to the Conference and I do so today. Я тогда сказал, что представлю Конференции более подробный отчет, что я и делаю сегодня.
We understand that many delegations feel that it is premature to state clear preferences for one or other definition, while the objectives, scope and degree of verification of a future fissile material treaty remain to be defined. Мы понимаем, что многие делегации считают преждевременным четко излагать свои предпочтения в пользу того или иного определения, тогда как еще остается определить цели, сферу охвата и степень проверки по будущему договору о расщепляющемся материале.
At that time, a P-3 post was requested for functions that are carried out by United Nations police officers, who rotate on an annual basis. Тогда предлагалось учредить должность класса С-З для выполнения функций, возложенных на полицейских Организации Объединенных Наций, ротация которых осуществляется на ежегодной основе.
The Commission avers that unless people who are facing injustice, oppression and crime feel that they have some protection and are able to truly enjoy their human rights, dignity and justice, there will be no peace, security or stability. Комиссия утверждает, что мир, безопасность и стабильность наступят только тогда, когда люди, которые сталкиваются с несправедливостью, угнетением и преступлениями, почувствуют, что пользуются хоть какой-то защитой и могут на деле воспользоваться своими правами человека и обрести достоинство и справедливость.
One way that the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services can fulfil its role as a change agent is to make it known to departments that they can consult the Office when they formulate new policies. Один из путей, посредством которого Канцелярия Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников может выполнять свою роль фактора преобразований, заключается в том, чтобы информировать департаменты, что они могут консультироваться с Канцелярией тогда, когда занимаются разработкой новой политики.
Some countries indicated that they had already started implementing their NAMAs, others indicated that they were in the process of identifying theirs through research and analysis. Ряд стран отметили, что они уже приступили к осуществлению своих НАМА, тогда как другие сообщили, что они в настоящее время уточняют такие свои меры путем проведения научных исследований и анализа.
Following their meetings with the President, PRS and PRID continued to insist on the dismissal of the Prime Minister, while the Democratic Alliance and the New Democracy Party argued that political differences should be aired in Parliament and that the country did not need further instability. После встреч с президентом ПСО и РПНР продолжали настаивать на отстранении премьер-министра от должности, тогда как Демократический альянс и партия «Новая демократия» заявили, что политические разногласия следует урегулировать в парламенте и что сохранение нестабильности не отвечает интересам страны.
Once it had been seen that States were applying them in practice, and that the rules contained therein were widely accepted, the next step would be to convene an international conference. Как только станет ясно, что государства применяют их на практике и что содержащиеся в них нормы получили широкое признание, тогда в качестве следующего шага следует созвать международную конференцию.
At that time, the Secretariat took the floor and advised strongly against changing the practice of mentioning the names, arguing mainly that it was a national role. Тогда выступил представитель Секретариата, который настоятельно рекомендовал не изменять практику и не упоминать фамилии, объясняя это главным образом тем, что представители выступают в национальном качестве.
While many expressed the view that a precise definition was not necessary, others observed that imprecision can be a source of dispute as, for example, when trading partners have different understandings of what constitutes a "green" product or production method. Хотя многие заявляли, что в точном определении нет необходимости, другие полагали, что отсутствие точного определения может стать источником споров, например тогда, когда торговые партнеры по-разному понимают, что такое «зеленый» продукт или метод производства.
JS3 recommended that Tanzania increase transparency in contracts with investors, while CHRAGG recommended that Tanzania promote human rights in business and identify the roles of companies, the government agencies and other stakeholders. СП-3 рекомендовало Танзании повысить прозрачность контрактов с инвесторами, тогда как КПЧБУ рекомендовала Танзании поощрять права человека в сфере бизнеса и идентифицировать роли компаний, правительственных учреждений и других заинтересованных субъектов.
At that time, CARICOM expressed its concern that more time should be allowed for the draft resolution to be further considered in open, transparent and inclusive negotiations of the whole before decisive action could be taken. Тогда КАРИКОМ высказало соображение о необходимости предоставить дополнительное время для дальнейшего рассмотрения этого проекта резолюции в ходе открытых, транспарентных и инклюзивных переговоров на основе всеобщего участия, прежде чем будет принято окончательное решение.
At that time, we were very clear in expressing, together with other countries, the urgency of peaceful negotiations and the imperative need that solutions within Libya be addressed, discussed and carried out by the Libyan people and their representatives. Тогда мы вместе с другими странами очень четко подчеркнули настоятельную необходимость мирного урегулирования, а также огромную важность того, чтобы сам ливийский народ и его представители искали, обсуждали и осуществляли меры, направленные на решение проблем в Ливии.
The themes of their discussions will resonate in other regions: strong, sustainable economic growth, protecting vulnerable populations and ensuring that they are healthy and educated and that they can have long lives. Темы этих дискуссий будут актуальными и в других регионах: эффективный, устойчивый экономический рост, защита уязвимых слоев населения и обеспечение того, чтобы оно было здоровым и образованным, и тогда у него будет долгая жизнь.
Mr. Brennan (Independent Film and Television Alliance) said that, with regard to topic E, it would be wise to ask the secretariat to prepare a paper on intellectual property licensing so that the Commission would know what such a project would entail. Г-н Бреннан (Союз независимого кино и телевидения) говорит, что если касаться темы Е, то было бы целесообразнее просить Секретариат подготовить документ о лицензировании интеллектуальной собственности: тогда Комиссия будет знать, с какими последствиями может быть связано подобное мероприятие.