Then I looked into that bartender, Nick, and that's where things got interesting. |
Затем я посмотрела на того бармена, Ник, и вот тогда все стало интереснее. |
If that's true, yes, that's right. |
Если это правда, да, тогда верно. |
And instead of apologizing back then, I told myself that it wasn't really that bad. |
И вместо того, чтобы извиниться тогда, я убедила себя в том, что всё это не было на самом деле так плохо. |
At that time, India was alone in that attempt. |
Но тогда Индия оказалась одинокой в этих попытках. |
It is no secret that at that time there were already significant divergent views on the substance of the draft resolution. |
Не секрет, что тогда возникли значительные расхождения во взглядах по существу проекта резолюции. |
I would like to propose that at that time the Conference take action, without any further postponement. |
Я хотел бы предложить, чтобы тогда Конференция приняла решение без каких-либо дальнейших отсрочек. |
It was understood that the real engine for such growth was the private sector but that the Government must help create the enabling environment. |
Считается, что реальным источником подобного роста выступает частный сектор, тогда как правительство должно содействовать созданию благоприятных условий. |
You know the best decision I ever made was stepping into that store... buying that first sandwich. |
Знаешь, лучшим моим решением было зайти тогда в забегаловку... и купить первый твой сэндвич. |
We never talk about that because that would make it harder to pretend. |
Мы об этом никогда не говорим, потому что тогда будет труднее притворяться. |
Now that we got that clear... |
Ну тогда, раз уж мы всё прояснили... |
One that respects my ambition, one that recognizes my talent. |
Мои амбиции будут удовлетворены тогда, когда оценят мой талант. |
Describe the circumstance that led to all of your being in Miami at that time. |
Опишите обстоятельства, которые вас всех привели тогда в Майами. |
In that case to our childhood meeting and that old photo I found years later. |
Тогда За встречу и за фото, которое я отыскала столько лет спустя. |
Then knock on the door of everyone that has come out of that place and find more guys. |
Тогда постучи в двери каждого, вышедшего оттуда, и найди больше случаев. |
If that were so, it would have to be concluded that compensation was admissible only when restitution was materially impossible. |
В таком случае следует заключить, что возмещение является допустимым только тогда, когда реституция невозможна с материальной точки зрения. |
So, I removed any permutations that wouldn't work with that theory. |
Тогда я исключил комбинации, которые не подходят. |
It was right then that I realized that the pill wore off hours ago. |
Именно тогда я понял, что таблетка выветрилась много часов назад. |
At that time, the Guatemalan people saw that peace was a real possibility. |
Тогда народ Гватемалы увидел, что мир реален и возможен. |
The Committee had wished at that time to announce that it had received cooperation from the State party. |
Комитет тогда пожелал объявить, что государство-участник оказало ему содействие. |
We clearly stated then that we would not be able to subscribe to that text. |
Мы четко заявили тогда, что мы не могли бы подписаться под этим текстом. |
Now, if that means that we keep our distance from you for a little while, then... |
Но если теперь из-за этого нам нужно сохранять дистанцию какое-то время, тогда... |
At that time the Board had indicated that it would further review the implementation of the Memorandum of Understanding in its future audits. |
Тогда Комиссия указала, что в ходе своих будущих аудиторских проверок она проведет очередной обзор осуществления меморандума о взаимопонимании. |
On that occasion, Argentina would present its proposals on the various issues that such an international convention should deal with. |
Именно тогда Аргентина намеревается представить свои предложения по различным вопросам, которые должны быть рассмотрены в такой международной конвенции. |
In that case, he wished to know how that situation could be described. |
Тогда он хотел бы знать, каким образом можно квалифицировать эту ситуацию. |
The Council operation in that neighbouring country shows that success is achieved when the principles governing peacekeeping operations are strictly respected. |
Операция, проведенная Советом в этой соседней стране, продемонстрировала, что успех достигается тогда, когда неукоснительно соблюдаются те принципы, которые лежат в основе операций по поддержанию мира. |