| Then I looked into that bartender, Nick, and that's where things got interesting. | Затем я посмотрела на того бармена, Ник, и вот тогда все стало интереснее. |
| If that's true, yes, that's right. | Если это правда, да, тогда верно. |
| And instead of apologizing back then, I told myself that it wasn't really that bad. | И вместо того, чтобы извиниться тогда, я убедила себя в том, что всё это не было на самом деле так плохо. |
| At that time, India was alone in that attempt. | Но тогда Индия оказалась одинокой в этих попытках. |
| It is no secret that at that time there were already significant divergent views on the substance of the draft resolution. | Не секрет, что тогда возникли значительные расхождения во взглядах по существу проекта резолюции. |
| I would like to propose that at that time the Conference take action, without any further postponement. | Я хотел бы предложить, чтобы тогда Конференция приняла решение без каких-либо дальнейших отсрочек. |
| It was understood that the real engine for such growth was the private sector but that the Government must help create the enabling environment. | Считается, что реальным источником подобного роста выступает частный сектор, тогда как правительство должно содействовать созданию благоприятных условий. |
| You know the best decision I ever made was stepping into that store... buying that first sandwich. | Знаешь, лучшим моим решением было зайти тогда в забегаловку... и купить первый твой сэндвич. |
| We never talk about that because that would make it harder to pretend. | Мы об этом никогда не говорим, потому что тогда будет труднее притворяться. |
| Now that we got that clear... | Ну тогда, раз уж мы всё прояснили... |
| One that respects my ambition, one that recognizes my talent. | Мои амбиции будут удовлетворены тогда, когда оценят мой талант. |
| Describe the circumstance that led to all of your being in Miami at that time. | Опишите обстоятельства, которые вас всех привели тогда в Майами. |
| In that case to our childhood meeting and that old photo I found years later. | Тогда За встречу и за фото, которое я отыскала столько лет спустя. |
| Then knock on the door of everyone that has come out of that place and find more guys. | Тогда постучи в двери каждого, вышедшего оттуда, и найди больше случаев. |
| If that were so, it would have to be concluded that compensation was admissible only when restitution was materially impossible. | В таком случае следует заключить, что возмещение является допустимым только тогда, когда реституция невозможна с материальной точки зрения. |
| So, I removed any permutations that wouldn't work with that theory. | Тогда я исключил комбинации, которые не подходят. |
| It was right then that I realized that the pill wore off hours ago. | Именно тогда я понял, что таблетка выветрилась много часов назад. |
| At that time, the Guatemalan people saw that peace was a real possibility. | Тогда народ Гватемалы увидел, что мир реален и возможен. |
| The Committee had wished at that time to announce that it had received cooperation from the State party. | Комитет тогда пожелал объявить, что государство-участник оказало ему содействие. |
| We clearly stated then that we would not be able to subscribe to that text. | Мы четко заявили тогда, что мы не могли бы подписаться под этим текстом. |
| Now, if that means that we keep our distance from you for a little while, then... | Но если теперь из-за этого нам нужно сохранять дистанцию какое-то время, тогда... |
| At that time the Board had indicated that it would further review the implementation of the Memorandum of Understanding in its future audits. | Тогда Комиссия указала, что в ходе своих будущих аудиторских проверок она проведет очередной обзор осуществления меморандума о взаимопонимании. |
| On that occasion, Argentina would present its proposals on the various issues that such an international convention should deal with. | Именно тогда Аргентина намеревается представить свои предложения по различным вопросам, которые должны быть рассмотрены в такой международной конвенции. |
| In that case, he wished to know how that situation could be described. | Тогда он хотел бы знать, каким образом можно квалифицировать эту ситуацию. |
| The Council operation in that neighbouring country shows that success is achieved when the principles governing peacekeeping operations are strictly respected. | Операция, проведенная Советом в этой соседней стране, продемонстрировала, что успех достигается тогда, когда неукоснительно соблюдаются те принципы, которые лежат в основе операций по поддержанию мира. |