Nobody could then imagine that the CD would not be able to adopt its programme of work. |
И никто тогда и представить себе не мог, чтобы КР оказалась не в состоянии принять свою программу работы. |
At that time, a decision of the Federal Ministry of Interior on his latest appeal was still outstanding. |
И тогда еще не было принято решение Федерального министерства внутренних дел в связи с последней апелляцией автора. |
Few, if any, considered that it would become the most devastating epidemic in modern human history. |
Мало кто тогда догадывался, что он превратится в самую опустошительную эпидемию за всю современную историю человечества. |
We believe that peace and security cannot prevail throughout the world unless the development needs of all peoples are addressed. |
Мы считаем, что мир и безопасность воцарятся во всем мире только тогда, когда будут удовлетворены потребности развития всех народов. |
We felt then that the Council had certainly heeded the comments made by the larger membership over the years. |
Мы почувствовали тогда, что Совет, безусловно, принял во внимание замечания, которые делались широким членским составом несколько лет. |
It is sad to witness that these goals remain as elusive today as they were then. |
С сожалением приходится отмечать, что эти цели оказываются столь же недостижимыми сегодня, как и тогда. |
At the time, no one thought that AIDS would become an unprecedented worldwide problem. |
Тогда никто не думал, что СПИД превратится в беспрецедентную общемировую проблему. |
Only then can we guarantee the security of all of us and that of future generations. |
Только тогда нам удастся гарантировать безопасность для всех нас и для будущих поколений. |
Remember that even when the ozone released its own smell, so be sure to limit the amount of ozone emitted. |
Помните, что даже тогда, когда озон выпустила свой собственный запах, поэтому будьте уверены, чтобы ограничить количество озона излучается. |
The development of a specific rule, however, was not possible due to time constraints and the ongoing work on anti-personnel mines at that time. |
Однако тогда, из-за хронологических ограничений и текущей работы по противопехотным минам, разработка конкретной нормы оказалась невозможной. |
It was a novel trend in science at that time. |
Для науки тогда это было новое направление. |
All those variables can be set as environment variables (using export) but that isn't permanent. |
Все их можно создавать как переменные среды (с помощью export), но тогда они будут лишь временными. |
It is one level of our protection that does protect you even if Spybot-S&D is completely shut down. |
Это тот уровень защиты, который активен даже тогда, когда Spybot-S&D полностью выключен. |
Add some time, say half an hour, to that time and mirror then. |
Добавьте некоторое время, скажем полчаса, к этому времени, и тогда зеркалируйте. |
It is said that the spirit of aikido is harmony so I was very disappointed by this. |
Говорят, что дух айкидо - это гармония, поэтому я был очень разочарован тогда. |
This means that APT only asks for confirmation when it needs to install packages which weren't specified on the command line. |
Это означает, что АРТ запрашивает подтверждения только тогда, когда нужно установить пакеты, которые не были перечислены в командной строке. |
Obviously, I got infected by a then unknown 'virus', and that's just fine. |
Очевидно, я заразился тогда неизвестным "вирусом", и это просто отлично. |
Then followed a search for alternative software, but nothing was found that was worth attention. |
Тогда начались поиски альтернативного программного обеспечения, но ничего достойного внимания найдено не было. |
Back then, it was generally accepted that great whites were anthropophagus (they ate people) by choice. |
Тогда было общепринято, что большие белые акулы - антропофаги (они едят людей) по выбору. |
It is at this point that Motaro was assaulted and supposedly mortally wounded by Sheeva. |
Именно тогда Мотаро подвергся нападению и предположительно был смертельно ранен Шивой. |
It was natural to neglect adhesion in that age as there were no experimental methods of testing for it. |
В те времена было вполне естественно пренебречь ею, поскольку тогда не было никаких экспериментальных методов её исследования. |
Most guachinches open on that day and close when all their wine is sold out. |
Большинство гуачинче открываются в этот день и закрываются тогда, когда распродают все свое вино. |
He wrote that it was time to move from protest to politics. |
Он писал, что тогда было самое время для того, чтобы перейти от протеста к политике. |
Farmer said at the time that the video had a derisory cost in comparison with the effect it produced. |
Фармер сказала тогда, что видео имело смехотворную стоимость по сравнению с тем эффектом, который оно произвело. |
It was shown that Daxx associates with Pml only when exposed to high oxidative stress or UV-irradiation. |
Было выявлено, что Daxx ассоциируется с PML только тогда, когда подвергается воздействию высокого окислительного стресса или УФ-облучения. |