| I'm guessing that's - That's right around the time that you met him. | Наверное... вы познакомились с ним тогда же. |
| That was the first time that I found out that Mr. Takashi Yanagi was Shihan's nephew. | Тогда я узнал, что м-р Такаши Янаги был племянником Шихана. |
| I want to think that that was the first time they saw her, Because it makes sense, That's when it all started again. | Надеюсь тогда они впервые её видели, тогда есть смысл, почему все началось заново. |
| That tells me that Bodnar was there at least that long. | Это говорит мне о том, что тогда Боднар был там. |
| That Convention dealt with ordinary treaties concluded between States that were concerned to defend their interests, whereas the human rights instruments sought to preserve universal human values, so that in their case one had to wonder on what basis States could enter reservations. | Кроме того, данная Конвенция касается обычных договоров, которые заключаются между государствами, стремящимися защитить свои интересы, тогда как договоры о правах человека направлены на защиту универсальных человеческих ценностей, хотя в этом случае уместно спросить, из чего могут исходить государства при выдвижении оговорок. |
| But it wasn't the United States of America when that was invented, so that's... | Да, но тогда они жили ещё не в США. |
| And that's when - that's when you're nothing. | И тогда ты станешь ни чем. |
| As the sun rotates around and that active region gets more into the center of the disk, looking at us, then that's when we'll be concern with. | Когда Солнце поворачивается и активный регион, находящийся в центре диска, смотрит на нас, тогда мы должны быть особенно обеспокоены. |
| If you think that, then let me put this in terms that you might understand. | Тогда я объясню всё на понятном тебе языке. |
| It appears that members of the Government expressed as their opinion at the time that a confirmation of the lower court's judgement by the Supreme Court would lead to a serious economic crisis for Iceland. | Как представляется, члены правительства заявили тогда, что подтверждение решения суда низшей инстанции Верховным судом вызовет серьезный экономический кризис в Исландии. |
| It was then that I realized that I was going to spend the rest of my life with him. | И тогда я поняла... что я должна быть с ним навсегда. |
| No. Because that would mean you would have to tell Rebecca that you are Senator Morra's mole in the FBI. | Потому что тогда придётся рассказать Ребекке, что ты - крот сенатора Морры. |
| Will you get that piece of paper and that pen over there? | Тогда бери лист бумаги и ручку. |
| The Chairman, on that occasion, underlined that Member States, if they wanted the Programme to become operational beyond the present level, had to find ways to secure the necessary resources. | Тогда Председатель подчеркнул, что государства-члены, если они хотят добиться расширения оперативных возможностей программы, должны изыскать пути обеспечения необходимых ресурсов. |
| Normally it's to hang a backpack up, you know, that sort of thing, but she was really hovering over him, and that's when Ruth asked Lucy politely to go. | Нормально - поднести рюкзак, такого рода вещи, но она действительно оберегала его, и тогда Рут вежливо попросила Люси идти. |
| At that time, Mr. Allen promised that he would carry their ashes to Cuba, a place they had always loved, which he was able to do 10 years later. | Тогда г-н Аллен обещал доставить их прах на Кубу, которую они всегда любили, что ему удалось сделать спустя десять 10 лет. |
| The BAT concept suggests that the environment is a disposal route of last resort, to be used only to the extent that it is not practically and economically feasible to do anything else. | Концепция НДТМ подразумевает, что окружающая среда является последним местом захоронения отходов, используемым только тогда, когда остальные решения практически или экономически нецелесообразны. |
| Her delegation found it regrettable that the report of the Special Rapporteur mentioned only article 3 of the four 1949 Geneva Conventions, given that the conflict could very well expand and engulf the whole region. | Она сожалеет, что в докладе Специального докладчика упоминается лишь статья 3 Женевских конвенций, тогда как конфликт может распространиться на весь регион. |
| At that time, the Committee agreed that, for the first three-year term, the Chairman of the Scientific and Technical Subcommittee should be Dietrich Rex (Germany).Ibid., annex I, para. 4. | Тогда же Комитет согласился с тем, что Председателем Научно-технического подкомитета в первый трехлетний период будет Дитрих Рекс (Германия)2. |
| At that time, it was also expected that expenditures related to the increase of the civilian police component would be accommodated from within the existing appropriation for UNFICYP. | Тогда ожидалось также, что расходы в связи с увеличением компонента гражданской полиции будут покрыты за счет имеющихся ассигнований для ВСООНК. |
| So then, that's sad for you to say that. | Тогда мне грустно, что ты так говоришь |
| At that stage, the Board raised a number of concerns regarding the management of assets, including the fact that UNRWA did not maintain an asset register, although its Engineering and Construction Services Division did maintain a comprehensive database of land and buildings. | Тогда Комиссия выразила обеспокоенность в связи с несколькими аспектами управления имуществом, включая то обстоятельство, что БАПОР не вело реестр активов, хотя его Отдел инженерно-технических и строительных услуг поддерживал всеобъемлющую базу данных по земле, зданиям и сооружениям. |
| On that occasion, it was suggested that any serious solution to this issue would require a re-examination of the way in which funding of United Nations development cooperation is organized. | Тогда было высказано следующее предположение: реальное решение этого вопроса потребует пересмотра самого порядка финансирования и сотрудничества Организации Объединенных Наций в целях развития. |
| In that way, we will try to arrange our programme of work so that it allows for the best possible participation of all relevant parties in the work of the Committee. | Тогда мы попытаемся организовать нашу программу работу таким образом, чтобы обеспечить как можно более активного участие в работе Комитета всех соответствующих сторон. |
| And he told me to go search the house, and that's... that's when I found you. | Он сказал мне обыскать дом, и тогда... я нашел тебя. |