Well, then I would assume that that is him. |
Тогда я бы предположила, что это он. |
And then he said that that I'm disgraced by my country. |
И тогда он сказал, что этот шаг показал мое неуважение к стране. |
Well, then, I doubt that that's true. |
Ну, тогда, я сомневаюсь, что это случится. |
I just assumed that that was the end. |
Тогда я осознал, что это конец. |
We must also accept that that will only happen if, within the common strategy, all States see their specific concerns addressed. |
Мы должны также признать, что это произойдет только тогда, когда в рамках общей стратегии будут охватываться конкретные проблемы всех государств. |
We knew then, as we know today, that that was an ambitious and onerous undertaking. |
Тогда, как и сейчас, мы знали, что это высокая цель, для достижения которой нужно будет много работать. |
Then do everything that you can to see that that happens. |
Тогда сделай все, что можешь, чтобы именно так и произошло. |
In a declaration signed by 100 Governments, all agreed that the greatest scandal is not that hunger exists, but that it persists even when we have the means to eliminate it. |
В декларации, подписанной 100 правительствами, все согласились с тем, что самым большим позором является не сам факт существования голода, а то, что он существует даже тогда, когда у нас есть средства для его ликвидации. |
And it is then that we should turn to the woman that so inspired our Sister that she took her name - Saint Hildegard of Bingen. |
И тогда мы должны обращаться к женщине, которая так вдохновила нашу сестру, что та взяла её имя - святой Хильдегарде Бингенской. |
On that occasion, we declared that the effective implementation of that unprecedented, comprehensive and verifiable agreement would strengthen multilateralism as a basis for peace and international security. |
Тогда мы заявили, что эффективное выполнение этого беспрецедентного, всеобъемлющего и поддающегося проверке соглашения укрепит принципы многосторонности как фундамента мира и международной безопасности. |
The author had then stated that he had obtained that document with a bogus attestation of employment, but the Board was not convinced by that explanation. |
Тогда автор заявил, что он получил этот документ с помощью поддельной справки о работе, но Совет это объяснение не убедило. |
It's that I'm reminded of that pathetic woman when all I want to do is forget that she ever existed. |
Я вспоминаю о той жалкой женщине, тогда как я всеми силами хочу забыть, что она существовала. |
It is no secret that already at that time there were significant divergences of views on several aspects of the text of that resolution and the way in which that subject should be approached. |
Не секрет, что уже тогда имели место значительные расхождения во взглядах по нескольким аспектам текста этой резолюции, а также относительно подхода к этому вопросу. |
At that time, in addressing underutilized balances, the Advisory Committee indicated that every effort should be made to achieve a more flexible application of the procedure for transfers between sections and that the Secretary-General might wish to submit proposals in that regard. |
Тогда в контексте обсуждения вопроса о неизрасходованных остатках средств Консультативный комитет указал, что следует прилагать все усилия для обеспечения более гибкого применения процедуры перераспределения ассигнований по разделам и что Генеральный секретарь, возможно, пожелает представить предложения по данному вопросу. |
Then you know that that formula That you and your friends tried to bury... |
Тогда ты знаешь, что та формула, которую ты с дружками пыталась похоронить... |
That suggested that in Denmark, foreigners were suspected of money-laundering, although the paragraph stated that such information was requested for objective reasons. |
Это подразумевает, что в Дании иностранцы подозреваются в отмывании денег, тогда как в этом же пункте утверждается, что эти сведения запрашиваются по объективным причинам. |
Then that leaves only one other group That could have done that to the plane. |
Тогда остается только одна группа, которая могла сделать подобное с самолетом. |
It was only then that South Korean authorities learned that there were nuclear weapons in South Korea. |
Только тогда южнокорейские власти узнали, что в Южной Корее имеется ядерное оружие. |
The Commission asserted that finding, producing and delivering sustainable energy required investments that would only occur when appropriate framework conditions were in place. |
Комиссия заявила о том, что разведка, добыча и поставки энергоносителей на устойчивой основе требуют инвестиций, которые можно привлечь лишь тогда, когда созданы соответствующие условия. |
AC. considered at that time that the alignment should be done at a later stage. |
Тогда АС.З счел, что согласование следует обеспечить на более позднем этапе. |
At that time, the Committee indicated that it would welcome a detailed description of the Office's new donor strategy. |
Тогда Комитет указал, что ему хотелось бы получить подробное описание новой стратегии Канцелярии в отношении доноров. |
Experience from other countries indicates that reforms were successful only if followed by adequate financing and changes in that field. |
Опыт других стран свидетельствует о том, что реформирование системы здравоохранения оказываются успешными только тогда, когда оно сопровождаются достаточным финансированием и переменами в этой области. |
In that case, there were only a few special requests that a print copy be supplied. |
Тогда поступило всего несколько отдельных просьб о предоставлении этого издания в печатном виде. |
So it's fair to say, then, that she may have confessed that to Father Morton. |
Честно говоря, тогда она могла признаться в этом отцу Мортону. |
Well, have them reinterview the witnesses and find us someone that saw Haynes put that backpack down. |
Тогда скажите им еще раз опросить свидетелей и найти кого-то, кто видел, как Хейнс поставил рюкзак. |