Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Тогда

Примеры в контексте "That - Тогда"

Примеры: That - Тогда
We pointed that out during the negotiations on the drafting of that Convention and when the General Assembly dealt with this resolution in previous years. Мы отмечали эти моменты в ходе переговоров по разработке этой Конвенции, а также тогда, когда Генеральная Ассамблея рассматривала этот вопрос в предшествующие годы.
A consensus emerged at that time to adopt a realistic approach to the issue, an approach that France has always supported. Тогда удалось достичь консенсуса в выработке реалистичного подхода к данному вопросу, - подхода, который Франция всегда поддерживала.
It had also been agreed at that time that if the representative of Belgium wished to come back to this question he should prepare a comprehensive proposal. Тогда же было решено также, что, если представитель Бельгии пожелает вернуться к рассмотрению этого вопроса, он должен подготовить исчерпывающее предложение.
We believe it is important that preparations for province-wide elections have started and that elections be held only when all necessary requirements have been met. Мы считаем важным, чтобы подготовка к общекраевым выборам была начата и чтобы выборы были проведены только тогда, когда будут выполнены все необходимые требования.
Germany had announced on that occasion that it would come back to the issue in order to settle the safety problem to which the situation gives rise. Германия объявила тогда, что она вернется к этому вопросу, с тем чтобы решить проблему безопасности, возникающую в таких ситуациях.
Nassau will be secured, and everyone will know that it is because of Jack Rackham that it occurred. Нассау будет в безопасности, и тогда все узнают, что благодарить за это надо Джека Рэкэма.
Then we are at what they call an impasse, because I'm not giving you that name without that money. Тогда мы, как это называется, в тупике, потому что я не дам вам имя без денег.
It didn't help that I put the wrong cream on him that time. Ему не помогало то, что я его мазал не тем кремом тогда.
At that time a delegation spoke and introduced its own ideas, sometimes very vehemently, on certain changes that have been incorporated in this text. Тогда же выступила одна из делегаций, которая представляла, порой весьма страстно, свои собственные соображения по поводу внесенных в этот текст изменений.
A negotiation that satisfies the needs of the parties requires that all relevant actors be involved, irrespective of their gender. Результативные переговоры возможны только тогда, когда в них принимают участие все заинтересованные стороны, вне зависимости от их пола.
Core resources had fallen to an all-time low of $630 million, and there were expectations that that drop would continue. Объем основных ресурсов упал до рекордно низкой отметки в 630 млн. долл. США, и тогда ожидалось, что такое падение будет продолжаться.
The Secretariat explained that Parties were not normally invited to attend the Committee on the first occasion that their status was considered. Секретариат объяснил, что, как правило, Стороны приглашаются на совещания Комитета тогда, когда вопрос об их статусе рассматривается впервые.
India was willing then and is still prepared to accept the contents of that document as a compromise that will enable us to move forward. Индия была готова тогда, равно как она все еще готова и сейчас принять содержание этого документа в качестве компромисса, который позволит нам продвинуться вперед.
So I insisted that the retired President of Tanzania, the late Mwalimu Nyerere, should head that process. Я настоял на том, чтобы процесс возглавил тогда уже вышедший в отставку президент Танзании, ныне покойный Мвалиму Ньерере.
However, we feel that in cases where that is not possible, the Security Council will have to assess the way to make the resulting necessary adjustments. Однако мы считаем, что тогда, когда это невозможно, Совет Безопасности должен будет изучить возможности внесения в график необходимых изменений.
If that is the case - apart from the fact that I do not understand how it was agreed - we will have to find a solution. Если у них есть возражения - не учитывая того факта, что мне не совсем понятно, как было достигнуто согласие по этому пункту, - то тогда нам придется найти приемлемое решение.
We certainly face an enormous challenge that can be met only when the world begins to understand that we are one human race. Несомненно, перед нами стоит задача огромных масштабов, которую можно решить лишь тогда, когда мир начнет понимать, что все мы вместе - одна единая человеческая раса.
They noted that the use of public external debt had been intended when that element of the methodology was introduced in 1986. Они отметили, что использование в этих целях государственного внешнего долга предполагалось тогда, когда этот элемент методологии был представлен в 1986 году.
He argued that protection was now greater than necessary and that development was not addressed in the operative provisions but was relegated to the preamble of BITs. Он отметил, что в настоящее время уровень защиты является более высоким, чем это необходимо, тогда как вопросы развития упоминаются лишь в преамбуле ДИД, но не в нормоустанавливающей части.
It was agreed that future joint meetings would be considered when agenda items were such that joint deliberations would bring added value to the organizations concerned. Было достигнуто согласие в отношении того, что вопрос о будущих совместных заседаниях будет рассматриваться тогда, когда пункты повестки дня будут такими, что совместное обсуждение окажет дополнительную пользу соответствующим организациям.
It was important that the Committee should be able to refer to that position when discussing such matters, in particular where a change of position was likely. Очень важно, чтобы Комитет имел возможность ссылаться на эту позицию при обсуждении подобных вопросов, особенно тогда, когда возможно изменение позиции.
Some suggested that designated representatives should also be subject to the State party's jurisdiction, while others suggested that this requirement was inappropriate. Некоторые делегации высказали мысль о том, что на назначенных представителей также должна распространяться юрисдикция государства-участника, тогда как другие высказали мнение о нецелесообразности такого требования.
Government representatives considered it natural that a Government would set requirements for the granting of Ivorian nationality, while others thought that the process was deliberately kept opaque and selective for political purposes. Представители правительства считают, что правительство вправе вводить положения, регулирующие предоставление ивуарийского гражданства, тогда как их противники полагают, что этот процесс по политическим соображениям сознательно сделан непрозрачным и избирательным.
Whereas others have expressed sentiments, that was the only clear proposal that at least my delegation has heard. Тогда как другие делегации делились своими соображениями, это было единственное определенное предложение - по крайней мере, так показалось моей делегации.
I am proud that the United Kingdom and so many other nations have offered that protection when and where it was required. Я горжусь тем, что Соединенное Королевство и многие другие страны выступали с предложением такой защиты тогда и там, когда и где она была нужна.