| However, several Vice-Presidents elected at that time were not present. | Однако несколько избранных тогда заместителей председателя на сессии не присутствуют. |
| At that point, it would be simple to adapt this sentence accordingly. | Тогда будет несложно адаптировать соответствующим образом данное предложение. |
| At that time, any adjustments in the contributions made by the participants sharing the costs will be determined accordingly. | Тогда же будут соответственно определены любые корректировки во взносах участников, разделяющих расходы. |
| At that point she and her son both left the country. | Именно тогда они оба и покинули страну. |
| The UNECE secretariat pointed out that changes to the standards could only be made if agreed and approved by delegations. | Секретариат ЕЭК ООН указал, что изменения в стандарты могут вноситься только тогда, когда они согласованы и одобрены делегациями. |
| The arbitral tribunal then issued an award on costs in favour of that respondent who then sought to enforce the award. | Арбитражный суд тогда вынес решение относительно расходов в пользу этого ответчика, который позднее добивался исполнения этого решения. |
| A more detailed description of the nature of that obligation could then be included in the commentary to the draft article. | Более подробное освещение характера этого обязательства можно будет тогда включить в комментарий к этому проекту статьи. |
| It is expected that those time frames will be clearer once the current budgeting process is completed. | Ожидается, что эти сроки можно будет определить более четко тогда, когда будет завершен нынешний процесс составления бюджета. |
| It had come to the conclusion that it could not adopt the procedure for purely practical reasons. | Тогда он пришел к выводу, что не сможет принять эту методику по чисто практическим соображениям. |
| We should not create the impression that the Conference on Disarmament is advancing while it is not. | Мы не должны создавать впечатление, будто Конференция по разоружению продвигается вперед, тогда как это не так. |
| And that's when he found me. | И вот тогда он нашел меня. |
| Give me the courtesy of printing that in your column. | Ну тогда окажи любезность, напечатай это в своей колонке. |
| Everything that I said the other day is absolutely true. | Всё, что я сказал тогда, на нашей встрече, абсолютная правда. |
| I don't remember that being taken, I must admit. | Не припомню, когда это снимали, видимо, я сильно тогда надрался. |
| I'm sorry about that stuff I said before. | Прости меня за то, что я сказал тогда. |
| But I can't tell her that, because then I lose face. | Но я не могу ей этого сказать, потому что тогда потеряю лицо. |
| There, it seemed that the Commission referred to the principle of precaution without hesitation. | Тогда, как представляется, Комиссия ссылалась на принцип предосторожности без каких-либо колебаний. |
| It is only when all are working in concert that the vision for the future can be realized. | Только тогда, когда все действуют сообща, видение будущего можно наполнить конкретным содержанием. |
| It is when the family, which is the foundation of society, develops that every human community can reach true development. | Именно тогда, когда развивается семья, являющаяся фундаментом общества, каждое человеческое сообщество может достичь подлинного развития. |
| He was taken back to the same gendarmerie that same day. | Тогда же он был возвращен в расположение той же бригады жандармерии. |
| I'm very sorry about what I did that night. | Мне так стыдно за то, что я тогда выкинула. |
| If I was with someone that'd be different but... | Если бы я был с кем-то, тогда другое дело... |
| It was only then that I realized Resa, your mum she was gone. | И только тогда я понял Реза, твоя мама исчезла. |
| I was quiet and that's when the lady started talking to me. | Я молчала, и тогда со мной заговорила женщина. |
| A prospector only does that when he's found gold to sell. | Старатель поступает так лишь тогда, когда находит золото. |