The disappearances of vehicles were most frequent when it became generally known that the mission was about to be wound up. |
Случаи пропажи транспортных средств особенно участились тогда, когда всем стало известно о скором свертывании миссии. |
What at that time seemed lofty is today a reality. |
То, что тогда выглядело возвышенной мечтой, сегодня стало реальностью. |
In that sense, poverty is a failure to ensure entitlements because of inadequate endowments. |
В этом смысле нищета возникает тогда, когда не удается обеспечить наделение правами в результате отсутствия необходимых возможностей. |
One could invoke the argument of the ongoing bloodshed in the civil war that was then raging. |
Можно возразить, сославшись на кровопролитие гражданской войны, которая тогда разразилась. |
Belize was honoured to introduce that resolution. |
Белиз имел тогда честь внести соответствующую резолюцию. |
The peace process is proof today of the political possibilities that open up when the will of the parties exists. |
Мирный процесс сегодня является доказательством политических возможностей, которые открываются тогда, когда существует воля сторон. |
A truly democratic Security Council will come about when the principle of sovereign equality is fully established and respected in that body. |
Совет Безопасности станет подлинно демократичным лишь тогда, когда в этом органе будет полностью обеспечиваться и соблюдаться принцип суверенного равенства. |
And I would admit I was a little curt that night. |
Признаю, тогда я был немного грубым. |
Specific problems related to export activities will be a major constraint in that case. |
Тогда основным препятствием станут специфические проблемы, сопряженные с производством экспортной продукции. |
Disasters happen when a natural phenomenon or unplanned occurrence of great force strikes a population that is vulnerable to its effects. |
Бедствия происходят тогда, когда природное явление или незапланированное происшествие большой силы наносит ущерб населению, уязвимому к его последствиям. |
Indeed, it was only then that the Brazilian Government began to devote itself to preparing the present document. |
Действительно, лишь тогда бразильское правительство стало заниматься подготовкой настоящего документа. |
It will at that time attempt to implement the recommendations of ACC. |
Он попытается тогда осуществить рекомендации АКК. |
At that time, specific responsibilities were conferred on the Security Council and the General Assembly in connection with arms control and disarmament. |
Тогда на Совет Безопасности и Генеральную Ассамблею были возложены конкретные обязанности в отношении контроля над вооружениями и разоружения. |
At that time, Croatia's "intervention" was triggered by the alleged Serb provocations on the Belgrade-Zagreb highway. |
Тогда "вмешательство" Хорватии было вызвано надуманными провокациями сербов на шоссе Белград-Загреб. |
It was then that I learned the gun was not loaded. |
Только тогда я понял, что пистолет не заряжен . |
At that time, he pleaded guilty to the charge of crimes against humanity. |
Тогда он заявил о своей невиновности в совершении преступлений против человечности. |
Using that information, States will be able to determine whether they can support either reference. |
Только тогда государства будут в состоянии определить, поддерживают ли они данное положение. |
At that time, I would also make the appropriate recommendations regarding UNOMIL's future mandate. |
Тогда же я вынесу и соответствующие рекомендации относительно будущего мандата МНООНЛ. |
At that time, two separate documents were envisaged: a declaration and an international convention. |
Тогда предусматривалось принять два самостоятельных документа: декларацию и международную конвенцию. |
At that time, the Prime Minister requested me to appoint a "special representative for Rwanda in Zaire". |
Тогда же премьер-министр попросил меня назначить «специального представителя по Руанде в Заире». |
Therefore it will not be possible to take up that draft resolution tomorrow. |
Тогда мы не сможем рассмотреть данный проект резолюции и завтра. |
Merchandise was ordered only when the stock reached nearly zero, indicating that no re-order points had been established. |
Товары заказывались лишь тогда, когда запасы снижались почти до нулевого уровня, что свидетельствует об отсутствии установленных момента возобновления заказа. |
Hence, it cannot be assumed that all resources will indeed be made available when so requested. |
Следовательно, нельзя и предполагать, что все ресурсы будут действительно выделены тогда, когда поступит соответствующая просьба. |
Their activities could then be taken up within that wider framework. |
Деятельность этих групп тогда можно будет рассматривать в этом более широком контексте. |
We could then stand ready with all Member States to do just that. |
Тогда мы были бы готовы вместе с другими государствами-членами поступить именно так. |