That is why that commitment must be translated into meaningful action by a serious effort to mobilize the necessary resources world wide. |
Вот почему необходимо воплотить эту приверженность в наполненные смыслом дела путем осуществления по всему миру серьезных усилий, направленных на мобилизацию необходимых ресурсов . |
That is why I must stress that we expect UNMIK always to be represented at the regional meetings in which Serbia participates. |
Вот почему я должен подчеркнуть, что мы по-прежнему рассчитываем на то, что МООНК всегда будет представлена на тех региональных встречах, где присутствует Сербия. |
That is why Bulgaria believes that the United Nations must be given the tools to respond adequately to the increasing challenges of environmental protection. |
Вот почему Болгария считает, что Организации Объединенных Наций необходимо предоставить соответствующие инструменты для адекватного реагирования на растущее число проблем, связанных с охраной окружающей среды. |
That's why that psychopath chose her, right? |
Вот почему, что психопат выбрал ее, не так ли? |
That's the whole reason you played that card |
Вот и вся причина, ради которой мы разыграли эту карту, |
Why? Because his family needed the money, that's why. |
Почему? Потому что его семье нужны деньги, вот почему. |
You shouldn't let people make use of you like that. |
Ты бы лучше не позволял людям использовать тебя вот так. |
To be or not to be, that is the question. |
Быть или не быть - вот в чём вопрос. |
On that basis, consensus must be created in the framework of our Conference. |
И вот исходя из этого и должен выстраиваться консенсус в рамках нашей Конференции. |
So that's how the giant grows. |
Так вот значит, как гигант растет. |
And that's when he found me. |
И вот тогда он нашел меня. |
I got a friend down here that would love to meet you. |
У меня вот тут чуть пониже тоже есть дружок, жаждущий с тобой познакомиться. |
These are the ingredients of success that approaches grounded in the right to food provide. |
Вот те составляющие успеха, которые обеспечивают подходы, основанные на праве на питание. |
It was therefore important to design subsidies in a way that intended benefits were indeed captured by the targeted groups. |
Вот почему важно использовать субсидии таким образом, чтобы их бенефициарами становились именно те, на кого они рассчитаны. |
This is what the US stated publicly at that time. |
Вот что тогда публично заявили США. |
On that note, Mr. President, let me conclude this brief statement. |
И вот на этой ноте, г-н Председатель, и позвольте мне завершить свое краткое выступление. |
These working groups will serve as avenues to do exactly that. |
И вот для этого-то нам и послужат в качестве инструмента эти рабочие группы. |
China takes note that, for some time now, various countries have been making attempts to advance the negotiation of an FMCT. |
Китай отмечает, что различные страны в течение вот уже некоторого времени предпринимают попытки продвинуть переговоры по ДЗПРМ. |
These are the points that our delegation would like to raise concerning the issue of reinvigorating the Conference on Disarmament. |
Вот те уточнения, которые хотела внести алжирская делегация по вопросу о восстановлении динамики Конференции по разоружению. |
However, let me remind you of the exact language that was included in the 13 practical steps. |
И вот позвольте мне напомнить вам точную формулировку, которая была включена в 13 практических шагов. |
It was therefore essential that accountability should be established, notably by the Historical Clarification Commission. |
Вот почему необходимо определить, кто несет ответственность за эти деяния, в частности силами Комиссии по восстановлению исторической правды. |
It has become an influential livelihood project that benefits the health of two generations. |
Данный проект играет важную роль в рамках обеспечения средств к существованию и способствует укреплению здоровья вот уже двух поколений. |
In this respect, it was of concern that FDI had fallen in 2012. |
Вот почему сокращение ПИИ в 2012 году вызывает обеспокоенность. |
So great is the catastrophic impact that the anti-DPRK leaflet-scattering operation has on the north-south relations. |
Вот каким является катастрофическое воздействие операции по разбрасыванию листовок против КНДР на отношения между севером и югом. |
And all these people with makeup that was like, this thick on their faces. |
И все эти люди, их косметика была вот такими слоями на их лицах. |