| That is why that commitment must be translated into meaningful action by a serious effort to mobilize the necessary resources world wide. | Вот почему необходимо воплотить эту приверженность в наполненные смыслом дела путем осуществления по всему миру серьезных усилий, направленных на мобилизацию необходимых ресурсов . |
| That is why I must stress that we expect UNMIK always to be represented at the regional meetings in which Serbia participates. | Вот почему я должен подчеркнуть, что мы по-прежнему рассчитываем на то, что МООНК всегда будет представлена на тех региональных встречах, где присутствует Сербия. |
| That is why Bulgaria believes that the United Nations must be given the tools to respond adequately to the increasing challenges of environmental protection. | Вот почему Болгария считает, что Организации Объединенных Наций необходимо предоставить соответствующие инструменты для адекватного реагирования на растущее число проблем, связанных с охраной окружающей среды. |
| That's why that psychopath chose her, right? | Вот почему, что психопат выбрал ее, не так ли? |
| That's the whole reason you played that card | Вот и вся причина, ради которой мы разыграли эту карту, |
| Why? Because his family needed the money, that's why. | Почему? Потому что его семье нужны деньги, вот почему. |
| You shouldn't let people make use of you like that. | Ты бы лучше не позволял людям использовать тебя вот так. |
| To be or not to be, that is the question. | Быть или не быть - вот в чём вопрос. |
| On that basis, consensus must be created in the framework of our Conference. | И вот исходя из этого и должен выстраиваться консенсус в рамках нашей Конференции. |
| So that's how the giant grows. | Так вот значит, как гигант растет. |
| And that's when he found me. | И вот тогда он нашел меня. |
| I got a friend down here that would love to meet you. | У меня вот тут чуть пониже тоже есть дружок, жаждущий с тобой познакомиться. |
| These are the ingredients of success that approaches grounded in the right to food provide. | Вот те составляющие успеха, которые обеспечивают подходы, основанные на праве на питание. |
| It was therefore important to design subsidies in a way that intended benefits were indeed captured by the targeted groups. | Вот почему важно использовать субсидии таким образом, чтобы их бенефициарами становились именно те, на кого они рассчитаны. |
| This is what the US stated publicly at that time. | Вот что тогда публично заявили США. |
| On that note, Mr. President, let me conclude this brief statement. | И вот на этой ноте, г-н Председатель, и позвольте мне завершить свое краткое выступление. |
| These working groups will serve as avenues to do exactly that. | И вот для этого-то нам и послужат в качестве инструмента эти рабочие группы. |
| China takes note that, for some time now, various countries have been making attempts to advance the negotiation of an FMCT. | Китай отмечает, что различные страны в течение вот уже некоторого времени предпринимают попытки продвинуть переговоры по ДЗПРМ. |
| These are the points that our delegation would like to raise concerning the issue of reinvigorating the Conference on Disarmament. | Вот те уточнения, которые хотела внести алжирская делегация по вопросу о восстановлении динамики Конференции по разоружению. |
| However, let me remind you of the exact language that was included in the 13 practical steps. | И вот позвольте мне напомнить вам точную формулировку, которая была включена в 13 практических шагов. |
| It was therefore essential that accountability should be established, notably by the Historical Clarification Commission. | Вот почему необходимо определить, кто несет ответственность за эти деяния, в частности силами Комиссии по восстановлению исторической правды. |
| It has become an influential livelihood project that benefits the health of two generations. | Данный проект играет важную роль в рамках обеспечения средств к существованию и способствует укреплению здоровья вот уже двух поколений. |
| In this respect, it was of concern that FDI had fallen in 2012. | Вот почему сокращение ПИИ в 2012 году вызывает обеспокоенность. |
| So great is the catastrophic impact that the anti-DPRK leaflet-scattering operation has on the north-south relations. | Вот каким является катастрофическое воздействие операции по разбрасыванию листовок против КНДР на отношения между севером и югом. |
| And all these people with makeup that was like, this thick on their faces. | И все эти люди, их косметика была вот такими слоями на их лицах. |