That's why you have to remind yourself that we are the ones that keep this city running. |
Вот почему ты должен напоминать себе что мы те кто сохраняет этот город работоспособным |
That is, out of the desire to save itself, each creature is following these rules, and that leads to something that's safe for all of them. |
Вот и получается, что в стремлении сохранить себе жизнь, каждая особь следует этим правилам, и это приводит к чему-то, что защищает всех. |
That's how confident I am that that will be the fastest. |
Вот насколько я уверен, что она самая быстрая. |
That look like a mugging to me... that's what that looks like. |
! Это похоже на петтинг, вот что это такое. |
That led me to understand that I should notify web security companies ASAP about the fact that such a danger exists. |
Привела к тому, что нужно как можно быстрее известить компании, связанные с безопасностью, о... том, что, вот, есть такая проблема. |
That is why I say that if Netanyahu stays that course, I do not believe there is any window for a just and comprehensive peace in the region. |
Вот почему я говорю, что если Нетаньяху будет продолжать этот курс, я не думаю, что есть какое-либо окно для справедливого и всеобъемлющего мира в регионе . |
That is why we must accept that the programme of work which is the outcome of our collective decision cannot be imbued with the definitive political or legal authority that some in the Conference on Disarmament seem to wish to ascribe to it. |
Вот почему нам надо непременно признать, что программа работы, являющаяся плодом нашего коллективного решения, не должна быть пропитана непреложной политической или юридической нагрузкой, которой ее, похоже, пытается обременить кое-кто из участников Конференции по разоружению. |
That is why it is important that we establish in the short term mechanisms to provide greater coordination between the Security Council, the Secretary-General, the Secretariat, the troop-contributing countries and the Member States that host peacekeeping operations. |
Вот почему важно, чтобы мы в короткие сроки создали механизмы для обеспечения большей координации между Советом Безопасности, Генеральным секретарем, Секретариатом, странами, предоставляющими войска, и государствами-членами, которые принимают у себя операции по поддержанию мира. |
That is why I am pleased that I could come from Paris to be here today with participants in a project that poses a challenge to us all. |
Вот почему я рад, что смог приехать из Парижа, чтобы присутствовать сегодня здесь на заседании, когда обсуждается вопрос, который является вызовом для всех нас. |
That is why concerted efforts to secure peace and stability are critical in the troubled nations of Africa, Asia, Europe and elsewhere that have suffered wanton instability and violence that are pernicious for their national integrity, social harmony and economic progress. |
Вот почему согласованные усилия по обеспечению мира и стабильности имеют решающее значение в неспокойных государствах Африки, Азии, Европы и в других регионах, которые страдают от повсеместной нестабильности и насилия, чреватых угрозой для их национального единства, социальной гармонии и экономического прогресса. |
That's hard to say, that if a carnal relationship were to developed that I wouldn't participate. |
А вот если бы был бы намек на плотские отношения, я бы не отказался поучавствовать. |
That's why I didn't write you that note when your aunt or doctor called about that happy or sad thing. |
Вот почему я не оставлял записки, когда звонили твоя тетя или доктор с хорошими или плохими новостями. |
That is why the delegations concerned hope that it will be adopted by the Committee without a vote, and I join in that hope. |
Вот почему заинтересованные делегации, как и я, надеются, что он будет принят Комитетом без голосования. |
That is why Venezuela is pleased that the negotiations have resumed and that the parties have in general responded positively to the revised set of proposals submitted by the Secretary-General. |
Вот почему Венесуэла рада тому, что переговоры возобновились и стороны откликнулись в основном позитивно на пересмотренный комплекс предложений, представленных Генеральным секретарем. |
That omission is one of the reasons why, unfortunately, our work on developing a draft resolution that would have mandated new, useful functions to the United Nations in that region ended in failure. |
Вот это то упущение, которое явилось также одной из предпосылок того, что наша работа, к сожалению, над выработкой резолюции, которая давала бы новые полезные функции Организации Объединенных Наций, закончилась неудачей. |
That is why I would like to stress that we must be informed of any arms transaction, particularly since there is no specific monitoring mechanism that can ensure the effective implementation of the arms embargo. |
Вот почему я хотел бы подчеркнуть, что мы должны быть в курсе любых оружейных сделок, особенно с учетом того факта, что у нас нет специального контрольного механизма, который может обеспечить эффективное выполнение эмбарго на поставки оружия. |
That is why my delegation hopes that we will never again build - especially using resources earmarked for development - facilities, institutions or services that exclude a priori 10 per cent of the population. |
Вот почему наша делегация надеется на то, что мы никогда больше не будем строить и создавать - особенно с использованием средств, выделяемых на цели развития, - объекты, институты и услуги, которые а priori исключают 10 процентов населения. |
That is the spirit that has inspired me. Moreover, we must be aware that in today's world our destiny is a shared one. |
Вот этим духом я и руководствовался в своей работе. Кроме того, мы должны сознавать, что в современном мире наша судьба - это общая судьба. |
That is why, as Chair of the Security Council Sanctions Committee concerning Sierra Leone, Mexico has insisted that the situation in that country should be considered in its regional context, not in isolation. |
Вот почему в своем качестве председателя Комитета Совета Безопасности по санкциям, касающимся Сьерра-Леоне, Мексика настаивает на том, что положение в этой стране должно рассматриваться не в изоляции, а в региональном контексте. |
That is why I have to say that I am pleased that this morning we have heard three thoughtful statements. |
И вот поэтому-то я не могу не сказать о том, что сегодня утром нам довелось выслушать три продуманных выступления. |
That is the new danger that we face, along with the tribal clashes, which are new phenomena that we have to analyse very carefully. |
Вот новая опасность, с которой мы столкнулись, наряду с межплеменными стычками; это также новое явление, которое мы должны очень тщательно проанализировать. |
That is why we in Turkmenistan believe that the road to peace in that long-suffering nation lies through political negotiations among all parties to the conflict under the auspices of the United Nations. |
Вот почему в Туркменистане убеждены, что путь к миру в этой многострадальной стране лежит через политические переговоры всех конфликтующих сторон под эгидой Организации Объединенных Наций. |
That is why I say that people want it and that it is not going to be dangerous. |
Вот почему я говорю, что народ хочет этого и что это никак не связано с опасностью. |
That is why our key priority in all three countries is to ensure that governance is restored, so that the confidence level is high enough to attract investment. |
Вот почему наша главная приоритетная задача во всех трех странах заключается в обеспечении восстановления управления, с тем чтобы мы могли добиться достаточно высокого уровня доверия для привлечения инвестиций. |
That is why I believe that the adoption of this resolution is very significant, given the importance that my country and Government attach to water. |
Вот почему я считаю принятие этой резолюции очень важным событием, принимая во внимание то большое значение, которое моя страна и ее правительство придают воде. |