| Except everybody still thinks I'm responsible for that girl dying and all those kids getting wounded in that nightclub. | Да вот только, все по-прежнему считают, что я виновна в гибели девушки и получивших ранения ребят в том ночном клубе. |
| I think he liked it and that's that. | Думаю, ему это понравилось, вот и все. |
| And while watching, I got to thinking there's parts of Flint that look like that. | Так вот когда я смотрел, я подумал, что некоторые районы Флинта выглядят точно также. |
| And just like that, you gave me access to a room that holds more power than your mortal brain could ever comprehend. | И вот так просто ты впустила меня в комнату, мощи в которой больше, чем твой смертный ум в силах вообразить. |
| And here's why that's important: there are many factors besides distance from its star that control whether a planet can support life. | Вот почему это важно: существует множество факторов помимо расстояния до звезды, влияющих на то, может или нет быть жизнь на планете. |
| I know how hard that must have been, facing your mother like that, Rumple. | Я понимаю, как должно быть тяжело столкнуться с матерью вот так, Румпель. |
| And that's why I'm convinced that Stevie Wonder can see! | И вот почему я убежден, что Стиви Вандер может видеть! |
| Is that the concept of me that you have now? | Вот значит у тебя какое представление обо мне сейчас? |
| Except that he's also writing that sometimes the check doesn't make it to me or the ticket stub says "complimentary". | Вот только ещё он пишет, что я не всегда получаю счет, а на корешках билета написано "бесплатно". |
| I know that if I ask too many questions he could end my life like that. | Второе: я знаю, что если стану задавать слишком много вопросов, он оборвёт мою жизнь ВОТ ТАК. |
| Well, that answers a question that we had. | Вот и ответ на вопрос, который нас так мучил: |
| Between you and me, we can make shows that actually mean something, shows that people need. | А вот мы можем делать шоу, которые что-то значат, показывают то, что нужно людям. |
| So that's why you didn't kill me that? | Так вот почему ты не убил меня тогда в С.Т.А.Р. Лабс? |
| If that's what it took to win you, then that's what Charlie would become. | Если это надо, чтобы вернуть тебя обратно, тогда вот каким должен стать Чарли. |
| It's one of those things that sounds very complicated, that you have to work out for ages, - but there you are. | Эта одна из тех вещей, которые звучат как очень сложные, словно ты должен биться над ними годами но вот, пожалуйста. |
| Reconstruction has proven to be more arduous than anticipated... hence I expressed an opinion in the hope that funds could be shifted in that direction. | Восполнить ущерб оказалось сложнее, чем думалось... вот я и высказал мнение, что стоило бы направить на это дополнительные средства. |
| Now that isn't certainly true, but it's the kind of logic that Sherlock Holmes used. | Вот это не обязательно истина, однако, это тот вид логики, который использовал Шерлок Холмс. |
| One of our administration's top priorities was to assure that these new countries would become non-nuclear nations, and now we are also achieving that goal. | Один из высших приоритетов нашей администрации состоял в том, чтобы эти новые государства стали неядерными странами, и вот теперь мы близки к реализации и этой цели. |
| For that reason, it is possible at this point in time only tentatively to predict that the new trade regime will reduce the incidence of global poverty. | Вот почему на данном этапе можно лишь делать догадки в отношении того, какое воздействие новый торговый режим окажет на масштабы нищеты во всем мире. |
| We therefore support the efforts to reform, modernize and restructure the United Nations and welcome the process that has been initiated to that effect. | Вот почему мы поддерживаем усилия по реформе, модернизации и перестройке структуры Организации Объединенных Наций и приветствуем тот процесс, который был начат в этом направлении. |
| The tranquillity, openness and participation that today characterize these processes are convincing proof that Latin America has embarked on a major process of modernization and stability. | Спокойствие, открытость и участие народа - вот что характеризует процессы в этих странах и является убедительным доказательством того, что Латинская Америка прочно стала на путь модернизации и стабильности. |
| She doesn't like me and that's that. | Она меня просто не любит, вот и все. |
| Back that only smile was this, that from truth I deserved it. | Вот это и была, та единственная улыбка, которую я по-настоящему заработал. |
| The Overlords, that there is their true colors, but you've always known that. | Вот кто Повелители на самом деле, но ты и так всегда это знала. |
| If I'm right, that would mean that he is buried here. | И если я прав, значит, он похоронен... Вот тут. |