Примеры в контексте "That - Вот"

Примеры: That - Вот
The only thing I know that's true in my heart is that both of those boys would've grown up to be a far cry better than me. Единственное, что я знаю вот правда в моем сердце заключается в том, что оба этих мальчиков бы выросла далеко лучше, чем мне.
Thinking? Is that what that face means? Так вот что означает это выражение лица?
Now, that is a cookie and we all know that Twix is the only candy bar with the cookie crunch. Так вот, это печенье, и мы оба знаем, что "Твикс" - единственный батончик с печеньем.
Now, I start to turn on my own people... however contentious at times our relationship might be... well, that's a world that becomes so muddy even I can't fathom it. И стоит мне начать выступать против моих же людей, сколь спорными бы наши отношения ни были, так вот, мир станет таким мутным, что даже мне его будет не понять.
Yes, in a few years that will be you... and that will be me. Да, но кто будет знать что будет ближайшие нескольких лет с тобой... а вот, что будет со мной.
I guess by the time you get this tape you'll know that I'm dead and, well, all that... Я полагаю, к тому времени, когда ты получишь пленку, ты уже будешь знать, что я мертва. Ну, вот...
I'm a terrible sister and that's why I want to drink, so that I don't feel this. Я ужасная сестра, и вот почему я хочу выпить, так что я не хочу чувствовать это.
There is no doubt that these criminal acts are a continuation of the bombardment of Bosnian towns and villages that has occurred over the last two years and of an ongoing genocidal campaign by the Serbian aggressors. Нет сомнений в том, что эти преступные акции являются продолжением обстрелов боснийских городов и деревень, которые происходят в течение вот уже двух лет, и продолжающейся кампании геноцида, развязанной сербскими агрессорами.
Many of those that had resisted debating substance are the same countries that for some years now have been calling and campaigning for the indefinite and unconditional extension of the Treaty. Многие из тех стран, которые противились обсуждению вопросов существа, оказались странами, вот уже несколько лет выступающими с призывами и ведущими кампании за бессрочное и безусловное продление действия Договора.
In Sudan, Burkina Faso supports the work being done by the Intergovernmental Authority on Drought and Development to find a solution to the fratricidal conflict that has divided that country for so many years. В том, что касается Судана, Буркина-Фасо поддерживает усилия Межправительственного органа по вопросам засухи и развития в поисках решения братоубийственного конфликта, который вот уже на протяжении многих лет разделяет эту страну.
Those are the proposals that we, together with a number of colleagues, have made in the group of experts preparing for the 1995 review conference of that Convention. Вот те предложения, с которыми мы вместе с рядом наших коллег выступили в группе экспертов по подготовке к конференции 1995 года по рассмотрению действия этой Конвенции.
This is the story that we've been talking about, that we've wanted to tell. Мы о такой истории и говорили, вот что мы хотели рассказать.
I can't believe the limo driver took that wrong turn, and that's why we're late to the game, and thus, our seats. Поверить не могу, что водитель лимузина свернул не туда и из-за него мы так опоздали на игру. А вот и наши места.
Is that how your rack got to be that size? Так вот ты как свой размер получила?
Secondly, I would like to recall that this is the second year that the organizational session of the Disarmament Commission has been faced with the problem of duration. Во-вторых, я хотел бы напомнить, что вот уже второй год организационная сессия Комиссии по разоружению сталкивается с проблемой ее продолжительности.
Sir, the scan will reveal that that Canopic jar contains the mummified heart of a 3,000-year-old Pharaoh,... Сэр, вот увидите, сканирование покажет, что этот канопа содержит мумифицированное сердце 3000летнего Фараона,
Then it was that that it put in the envelope! Так вот что вы положили в конверт.
Nuclear weapons intimidate, and that is their role in deterrence, but they are also extremely dangerous and that is why we uphold non-proliferation. Ядерное оружие вселяет страх, и именно в этом состоит его роль в сфере сдерживания, но при этом оно и чрезвычайно опасно, и вот поэтому-то мы и выступаем за его нераспространение.
Mr. ORDZHONIKIDZE (Russian Federation) said that the Committee on Relations with the Host Country had been established over 20 years earlier and during that time had been an active mediator, striving to solve problems affecting the missions of Member States. Г-н ОРДЖОНИКИДЗЕ (Российская Федерация) говорит, что Комитет по сношениям со страной пребывания действует вот уже более 20 лет и что все эти годы он выполнял функции активного посредника в решении вопросов, затрагивающих жизненные интересы представительств государств-членов.
But if I see that ring I'll keep it apart for one day, so that you can identify it before the auction. Но вот, что я вам предлагаю: если я увижу это кольцо, я обещаю отложить его, так что вы сможете узнать его заранее.
And don't worry... it's that - friend, not that one. И не беспокойтесь, вот этот друг, а не тот.
So I thought that fate had interceded when I heard that Al was going to be in town. И вот когда я услышал что Эл приедет в город, я решил что судьба на моей стороне.
I'll make you regret that you ever said that. А вот о последних словах тебе ещё придётся пожалеть.
Was it the Earl of Butty? LAUGHTER We know that mankind has been making bread for 30,000 years, and it seems inconceivable that no human being decided to put something between two of those. Это был Граф Бутер? Известно, что человечество делает хлеб вот уже 30000 лет, и кажется невероятным, что никто не догадался положить что-то между двумя кусками.
It already is difficult, and that is what the people outside, yes, that's what they're protesting about. Они уже тяжелые, и поэтому все эти люди снаружи, да, вот почему они протестуют.