Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Сравнению

Примеры в контексте "Than - Сравнению"

Примеры: Than - Сравнению
In addition, they are less highly qualified than their male colleagues, and very few of them hold positions of authority. Общий уровень квалификации женщин-преподавателей ниже по сравнению с мужчинами, и их крайне мало на руководящих должностях.
Pursuant to GATS Article VI:4, such disciplines should ensure that certain domestic regulations are no more burdensome than is necessary to achieve national policy objectives. Согласно статье VI:4 ГАТС, подобные требования должны гарантировать, чтобы конкретные внутренние нормативные положения не были более обременительными по сравнению с теми, которые необходимы для выполнения национальных политических задач.
It should be noted that persons who serve their sentence without separation from their families and society re-offend less often than persons sentenced to deprivation of liberty. Следует отметить, что лица, отбывающие наказание без изоляции от семьи и общества, по сравнению с лицами, осужденными к лишению свободы, реже совершают повторные преступления.
For example, the number of Internet users per Internet host is up to 14 times higher in Peru than in other ECLAC countries. Например, число пользователей Интернет в расчете на один Интернет-хостинг в 14 раз выше в Перу по сравнению с другими странами ЭКЛАК.
Residential investment is also forecast to continue rising strongly, although less favourable financing conditions are likely to lead to a slower rate of increase than in 2003. Прогнозы указывают также на дальнейший существенный рост инвестиций в жилищном секторе, хотя менее благоприятные условия финансирования, по всей видимости, приведут к снижению темпов их роста по сравнению с 2003 годом.
Gross capital formation showed practically no growth in the year and its current level is 12.5 per cent lower than five years ago. Валовые капиталовложения в течение года практически не увеличились, и их нынешний объем на 12,5 процента меньше по сравнению с периодом пятилетней давности.
All in all, the countries in the region had a lower savings rate than other emerging economies in the world. В целом объем сбережений в странах региона был меньше по сравнению с другими странами мира, экономика которых находится на стадии становления.
While this approach implies that the private sector is always more efficient, effective and transparent than government, this is often not the case. Сторонники этого подхода считают, что по сравнению с правительством частный сектор всегда отличается большей эффективностью, результативностью и транспарентностью, что, впрочем, не всегда справедливо.
Inasmuch as no more than forty countries had not sponsored the text, there was clear progress in comparison with earlier years. Она подчеркивает, что соавторами стали в общей сложности 40 стран, что является подлинным прогрессом по сравнению с предыдущими годами, и она надеется на принятие проекта консенсусом.
During 2000 there were more than 1 million accidents at the workplace, representing an increase of 0.6 per cent over the previous year. В 2000 году на производстве произошло более 1 млн. несчастных случаев, что составило увеличение на 0,6% по сравнению с предыдущим годом.
For many least developed countries, the link between agricultural development and poverty reduction is considered as the most direct than with any other sector. Для многих наименее развитых стран связь между развитием сельского хозяйства и сокращением масштабов нищеты считается наиболее очевидной по сравнению с любым другим сектором.
The ECOSOC in 2000 by its resolution 2000/34 called for two reports in the interest of observing the principle that graduation should not leave a country worse off than before. В 2000 году ЭКОСОС в своей резолюции 2000/34 призвал подготовить два доклада в интересах соблюдения принципа, согласно которому исключение из перечня НРС не должно приводить к ухудшению положения страны по сравнению с существовавшим ранее.
The potential to negotiate products and services at central level will also be explored in order to leverage scale and secure lower prices for National Committees than prices achieved locally. Наряду с этим будут изучаться возможности проведения переговоров о товарах и услугах на центральном уровне, с тем чтобы регулировать объем продукции и услуг и гарантировать более низкие цены для национальных комитетов по сравнению с ценами на местах.
Winter month concentrations have decreased relatively more than summer concentrations of sulphur dioxide, resulting in a less pronounced seasonal variation towards the end of the period. Концентрации диоксида серы в зимние месяцы снижались относительно более быстрыми темпами по сравнению с летним периодом, в результате чего сезонные колебания к концу указанного периода стали менее выраженными.
Improving gains from women's education, as in most countries women remain in a disadvantaged position on the labour market although they are better educated than men. Повышение отдачи от образования женщин, поскольку в большинстве стран женщины остаются в невыгодном положении на рынке труда, хотя они имеют более высокое образование по сравнению с мужчинами.
Low income provides a better indication than average income of whether certain groups within a society have problems maintaining a certain standard of living. Низкий уровень дохода служит более точным по сравнению со средним уровнем дохода показателем наличия в обществе слоев населения, испытывающих трудности с поддержанием определенного уровня жизни.
Students in their final year of study in the public college and Memorial University reported higher levels of accumulated debt in 19971998 than in 19961997. Студенты последнего года обучения в государственном колледже и Мемориальном университете сообщили о более высоких уровнях совокупной задолженности в 19971998 годах по сравнению с 19961997 годами.
The capacity to monitor the availability and variability of freshwater in mountain areas is even more precarious than the generally insufficient situation in most lowland areas. Возможность наблюдения за наличием и изменчивостью запасов пресной воды в горных районах вызывают даже еще большую озабоченность по сравнению с общей неблагополучной ситуацией в большинстве низменных районов.
However, the trust fund has been able to continue to provide financial support, albeit to fewer participants than in previous bienniums. Однако Целевой фонд сумел сохранить практику обеспечения финансовой поддержки, хотя и меньшему числу участников по сравнению с предыдущими двухгодичными периодами.
This competition is not that of the past, when each city simply wished to shine a little more brightly than its neighbour. Эта конкуренция не похожа на конкуренцию в прошлом, когда каждый город хотел лишь блистать немного ярче по сравнению с соседним городом.
The conditions of accommodation of the detainees are, generally, much worse than the conditions in other European states. Условия размещения задержанных, как правило, являются намного более худшими по сравнению с аналогичными условиями в других европейских государствах.
Article 3 protection is a more limited form of protection than that afforded to aliens granted asylum under the Immigration and Nationality Act (INA). ЗЗ. Защита по статье З представляет собой более ограниченную форму защиты по сравнению с защитой, предоставляемой иностранцам, которые получили убежище в соответствии с Законом об иммиграции и гражданстве (ЗИГ).
Mr. Mitrović said that, with regard to termination, model provisions 44 and 45 placed the concessionaire in a more advantageous position than the contracting authority. Г-н Митрович говорит, что в вопросе о прекращении типовые положения 44 и 45 ставят концессионера в более выгодное положение по сравнению с организацией-заказчиком.
There needs to be special emphasis and enhanced resources, or more resources than initially assumed, with respect to certain areas. Особое внимание необходимо уделить некоторым сферам деятельности, где требуется повысить эффективность имеющихся ресурсов или увеличить их объем по сравнению с первоначальными планами.
Funds were also redeployed from operational requirements to cover additional international civilian staffing costs resulting from increases in mission subsistence allowance rates and actual lower vacancy rates than planned. Было также произведено перераспределение средств из категории оперативных потребностей для покрытия дополнительных расходов по международному гражданскому персоналу ввиду увеличения ставок суточных участников миссии и фактического снижения уровня вакансий по сравнению с запланированным.