Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Сравнению

Примеры в контексте "Than - Сравнению"

Примеры: Than - Сравнению
Women who live alone are more likely to be in poverty than women who are married or live with extended families. Женщины, которые живут в одиночестве, с большей долей вероятности могут оказаться в нищете по сравнению с замужними женщинами или женщинами, живущими в семьях, состоящих из нескольких поколений.
Countries in the more developed regions have older population age structures than most countries in the less developed regions. Возрастные структуры населения в странах более развитых регионов характеризуются более высокой долей пожилых по сравнению с большинством стран в менее развитых регионах.
In many developing countries handheld devices are more accessible than personal computers; hence mobile learning can provide more accessibility to e-learning courses compared to using a personal computer. Во многих развивающихся странах мобильные устройства более доступны, чем персональные компьютеры, поэтому мобильное обучение может обеспечить большую доступность курсов электронного обучения по сравнению с использованием персональных компьютеров.
Unlike in 2011, there were more allegations against civilians than members of the military in 2012. В 2012 году было получено больше заявлений в отношении гражданских служащих, чем в отношении военнослужащих; это противоположная ситуация по сравнению с 2011 годом.
Low inflation allowed accommodative monetary policy in most of these countries, with policy interest rates being stable or lower in 2013 than in 2012. В большинстве этих стран низкие темпы инфляции позволяли проводить либеральную денежно-кредитную политику, причем уровень учетных ставок в 2013 году не менялся или снизился по сравнению с показателями предыдущего года.
Urban populations in the developed regions are subject, on average, to lower levels of air pollution than in the developing regions. Городское население в развитых регионах мира в среднем проживает в условиях, характеризуемых более низким уровнем загрязнения воздуха по сравнению с населением развивающихся регионов.
As a result, competition among suppliers is weak and bandwidth in the region is still significantly more expensive than in Europe and North America. Результатом этого является низкий уровень конкуренции между поставщиками услуг и значительно более высокая стоимость широкополосного соединения в регионе по сравнению с Европой и Северной Америкой.
Children are especially vulnerable in their relationships with their parents and carers, and are less able to stand up for themselves than adults. Дети особенно уязвимы для насилия со стороны родителей и опекунов и по сравнению со взрослыми в меньшей степени способны постоять за себя.
Although, overall, women do better at school than men and more often go on to higher education, they have more difficulties with employment. Хотя в школе женщины в целом добиваются более высоких результатов по сравнению с мужчинами и чаще получают высшее образование, в сфере трудоустройства они чаще, чем мужчины, сталкиваются с трудностями.
Young parents are at greater risk than other young people of ending up outside both the labour market and the education system. Молодые родители по сравнению с другими молодыми людьми сталкиваются с большей опасностью оказаться как за бортом рынка труда, так и за бортом системы образования.
Migrant women tend to be employed in the shadow economy and in less skilled work than men, even though some are better qualified. Женщины-мигранты, как правило, заняты в теневой экономике и выполняют менее квалифицированную работу по сравнению с мужчинами, несмотря на то, что некоторые из них имеют более высокую квалификацию.
Due to their precarious situation, they often accept working for lower wages than regular migrants and nationals, and in dirty, difficult and dangerous conditions. В силу неопределенности своего положения они часто соглашаются работать за более низкую заработную плату по сравнению с той, которую получают мигранты с урегулированным статусом и граждане страны, а также выполнять работу в грязных, трудных и опасных условиях.
Developing countries which exhibit strong positive growth in ICT capabilities are better placed to take advantage of ICTs, including emerging trends, than those lacking a positive growth trajectory. Развивающиеся страны, демонстрирующие высокие темпы прироста ИКТ-ресурсов, занимают более выгодные позиции, позволяющие им воспользоваться преимуществами ИКТ, в том числе зарождающимися тенденциями, по сравнению с теми странами, траектория роста которых не имеет положительной направленности.
The Global Office prepared a series of metadata questionnaires to ensure that the 2011 round would have better metadata than the 2005 round. Глобальное управление подготовило ряд вопросников по метаданным с целью обеспечить более качественные метаданные в цикле сопоставлений 2011 года по сравнению с циклом 2005 года.
Big data have the potential to be relevant and timely and the means of collection has the potential to be more cost-effective than traditional data-collection methods. Большие данные могут в потенциале оказаться актуальными, своевременными и более затратоэффективными методами сбора данных по сравнению с традиционными методами.
In Poland, in 2011 the employment rate among mothers was 12 per cent lower than among women without children. В 2011 году в Польше показатель занятости среди матерей был на 12% ниже по сравнению с показателем женщин без детей.
It was acknowledged that the recommendations are of different scope and nature and some need more effort and persuasiveness to be implemented than others. Было признано, что рекомендации имеют различные масштабы и характер, и для некоторых из них необходимы больше усилий и убедительности по сравнению с другими, для того, чтобы быть реализованными.
Measuring non-profit institutions is an area that suffers more from weak data sources than other sectors. Измерение некоммерческих организаций является областью, которая страдает в большей степени слабостью источников данных по сравнению с другими секторами;
According to information before the Committee, the police went to greater lengths to restrict demonstrations by the movement than by other groups. Согласно полученной Комитетом информации, полиция старается всеми возможными способами ограничить проводимые этим движением демонстрации по сравнению с демонстрациями других групп.
High levels of unemployment are more costly for United States workers than for those in the European advanced economies because its social safety net is less extensive. Высокие показатели безработицы сопряжены с большими издержками для американских рабочих по сравнению с трудящимися в европейских высокоразвитых странах из-за того, что сеть социального обеспечения в Соединенных Штатах Америки имеет меньший охват.
The decline in neonatal mortality - deaths that occur during the first 28 days of life - is much slower than among older children. Снижение показателей неонатальной смертности, т.е. числа смертей, которые происходят в течение первых 28 дней жизни, идет гораздо более медленными темпами по сравнению с показателями среди детей в возрасте постарше.
Shelter accommodation and monitored housing, while remaining necessary, are considered to be no more than steps towards obtaining ordinary housing. Размещение и обеспечение жильем с сопровождением, которые остаются необходимыми элементами стратегии, считаются менее важными по сравнению с обеспечением доступа к обычному жилью.
The shares of world GDP of large economies such as China and India have more than doubled relative to the United States between 2005 and 2011. В период между 2005 и 2011 годами доля ВВП стран с крупной экономикой, таких как Китай и Индия, в общемировых показателях увеличилась более чем в два раза по сравнению с показателями Соединенных Штатов.
In contrast, in the Philippines this gap is negative, that is, women on average receive a higher income than men. По сравнению с этим на Филиппинах этот разрыв носит отрицательный характер, то есть в среднем женщины получают больше, чем мужчины.
Today, the VOV reaches more than 90% of all households in Viet Nam in comparison with 85% in 2008. Сегодня ГВ охватывает более 90% всех домашних хозяйств во Вьетнаме по сравнению с 85% в 2008 году.