Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Сравнению

Примеры в контексте "Than - Сравнению"

Примеры: Than - Сравнению
The 47 least developed countries have both lower levels of urbanization and higher urban growth rates than the less developed regions as a whole. Для 47 наименее развитых стран характерны одновременно более низкие уровни урбанизации и более высокие темпы роста численности населения городов по сравнению с менее развитыми регионами в целом.
Bangladesh, Nigeria and Pakistan have much farther to go than the other six countries, but solid progress should be expected from at least two of them. По сравнению с указанными шестью странами Бангладеш, Нигерии и Пакистану предстоит проделать гораздо большую работу, однако можно рассчитывать на устойчивый прогресс по меньшей мере в двух из этих стран.
During the last few years a higher proportion of this group has benefited from labour market measures than from unemployment measures. За последние несколько лет более значительная доля лиц, входящих в указанную группу, воспользовались мерами, касающимися рынка труда, по сравнению с мерами, направленными на снижение уровня безработицы.
The risks associated with pregnancy and childbirth seem, at the global level, to be about 5 per cent lower than they were five years ago. На глобальном уровне риск, связанный с беременностью и родами, как представляется, снизился приблизительно на 5 процентов по сравнению с тем, как это было пять лет назад.
In South Asia were the only four countries in the world where life expectancy for women was lower than that for men. В Южной Азии в четырех странах продолжительность жизни женщин короче по сравнению с мужчинами.
But one such outcome could be that the Economic and Social Council would meet more regularly than it has done in the past. Однако одним из вариантов могло бы быть проведение более регулярных, по сравнению с прошлым, сессий Экономического и Социального Совета.
Thanks to this cooperation, the economic situation is substantially better than had been anticipated, and the Slovak Republic has become an accepted international partner in economic cooperation. Благодаря этому сотрудничеству экономическая ситуация существенно улучшилась, даже по сравнению с тем, что предполагалось, и Словацкая Республика становится приемлемым международным партнером экономического сотрудничества.
The situation in Africa, for the most part, is considerably worse than it was in the early 1980s, and payment arrears continue to soar. По сравнению с началом 80-х годов ситуация в Африке во многом значительно ухудшилась; по-прежнему стремительно растут объемы задолженности по выплатам.
The agricultural production index of the region was 2.6 per cent higher in 1993 than in 1992, albeit with wide intercountry differences. Объем сельскохозяйственного производства в регионе вырос в 1993 году по сравнению с 1992 годом на 2,6 процента, хотя в разных странах величина этого изменения была весьма различной.
But the conditions near the Big Bang are very, very different than the conditions of the air in this room. Но условия вскоре после Большого Взрыва совершенно другие по сравнению с условиями воздуха в этой комнате.
He noted that under the current circumstances, the advantages and relevance of TCDC to the developing world were even more significant than in the past. Он отметил, что в современных условиях преимущества и значение ТСРС для развивающихся стран по сравнению с прошлым еще более возросли.
The Board was, however, pleased to note that there were fewer project revisions during the biennium 1994-1995 than in previous years. Вместе с тем Комиссия с удовлетворением отметила, что в двухгодичном периоде 1994-1995 годов по сравнению с предыдущими годами было отмечено меньше случаев пересмотра проектов.
Another objective pursued by the host Government may be to achieve a more efficient management of public infrastructure, since private companies are believed to operate more cost-effectively than public entities. Еще одна цель, преследуемая правительством принимающей страны, может заключаться в обеспечении более эффективного управления государственной инфраструктурой, поскольку считается, что частные компании более рентабельно эксплуатируют объекты инфраструктуры по сравнению с государственными организациями.
What lies ahead of us is a task even more important than the one we have just successfully completed. Перед нами стоит еще более важная задача по сравнению с той, которую мы только что успешно выполнили.
Savings of $1,400 were realized under workshop equipment due to the lower than estimated number of vehicle workshop tools purchased for the contingent and support services workshops. Экономия в размере 1400 долл. США по статье «Авторемонтное оборудование» была обеспечена в результате закупки меньшего по сравнению со сметным количества ремонтных инструментов для авторемонтных мастерских, обеспечивающих обслуживание контингента и предоставление вспомогательных услуг.
This indicates that the increase in the number of settlers during the last four years was bigger than at any time in the past. Эти цифры говорят о том, что число поселенцев за последние четыре года по сравнению с любым прошлым периодом значительно возросло.
With the establishment of UNEP's new telecommunications links, UNEP will soon have better, more efficient and cost effective linkages world-wide than most if not all other UN organisations. ЮНЕП, в результате создания своих новых телекоммуникационных сетей, вскоре будет располагать более качественными, более действенными и затратоэффективными системами связи во всем мире по сравнению с большинством или даже со всеми другими организациями системы Организации Объединенных Наций.
The combating of desertification was vital for many developing countries but there was a tendency to place less emphasis on that issue than on other environmental problems. Борьба с опустыниванием имеет жизненно важное значение для многих развивающихся стран, однако существует тенденция уделять меньше внимания этому вопросу по сравнению с другими экологическими проблемами.
The Secretary-General had sought to achieve savings by maintaining a higher rate of personnel vacancies than that approved by the General Assembly in resolution 50/214. Генеральный секретарь попытался достичь экономии за счет сохранения более высокой доли вакантных должностей по сравнению с той, которая была утверждена Генеральной Ассамблеей в резолюции 50/214.
With regard to staff reductions, his delegation had noted with deep concern that the proposed savings would largely be achieved through higher vacancy rates than those called for in resolution 50/214. Что касается сокращения штатов, то его делегация с глубокой обеспокоенностью отметила, что предлагаемая экономия будет в значительной мере достигнута за счет более высокой доли вакантных должностей по сравнению с той, которая предусмотрена в резолюции 50/214.
It had also noted the argument that there was merit in using a shorter base period for calculating the assessed contributions than the current one. Она также приняла к сведению аргумент о том, что использование более короткого базисного периода для расчета ставок взносов по сравнению с тем, который используется в настоящее время, обеспечит ряд преимуществ.
UNAMIR's geographic location, which is approximately 1,000 kilometres from the nearest seaport, results in proportionately higher charges for freight and handling than normally encountered in a mission of this size. Географическое расположение МООНПР, базирующейся на расстоянии приблизительно в 1000 км от ближайшего морского порта, обусловливает необходимость покрытия более высоких расходов на фрахт и обработку грузов по сравнению с расходами, которые обычно несет миссия, имеющая такую численность.
There were savings of $6,200 here since fewer spare parts and supplies for communications equipment were required than had been anticipated. Экономия средств в размере 6200 долл. США по данной статье обусловлена меньшими по сравнению с предполагавшимися потребностями в запасных частях и принадлежностях для аппаратуры связи.
Savings under the above heading were due to the fact that less damaged and/or unserviceable office furniture had to be replaced than originally anticipated. Экономия по вышеуказанной статье была достигнута благодаря тому, что замене подлежало меньшее количество по сравнению с предполагавшимся поврежденной и/или не пригодной для использования конторской мебели.
During the biennium 1994-1995, PDEU/CPAS received more than double the numbers of questionnaires from participants as compared to the 1992-1993 biennium. В течение двухгодичного периода 1994-1995 годов ГРОП/ОСПУ получено более чем вдвое больше заполненных вопросников от участников по сравнению с двухгодичным периодом 1992-1993 годов.