Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Сравнению

Примеры в контексте "Than - Сравнению"

Примеры: Than - Сравнению
In accordance with the Administrative Code of Georgia, stricter requirements are established regarding the refusal than are envisaged by the Convention. В Административном кодексе Грузии установлены более жесткие по сравнению с Конвенцией нормы в отношении отказа в выдаче информации.
He also wished to know why the suicide rate was higher among Indo-Fijians than in the rest of the population. Он хотел бы также знать, почему среди индофиджийцев наблюдается более высокий уровень самоубийств по сравнению с другими группами населения.
The number of days of restricted activity than normal due to disease or injury was 6.0 days in 1999 for both men and women. Период ограниченной нагрузки по сравнению с нормальной, обусловленной болезнью или травмой, в 1999 году составил как для мужчин, так и для женщин шесть дней.
Maternity rights were covered by a special provision, and State employees were no longer subject to more stringent limitations than employees in the private sector. Права матерей оговариваются в специальном положении, и государственные служащие более не подчинены более строгим ограничениям по сравнению с работниками частного сектора.
The research carried out by PSSRI has enabled a new form of diagnosis for this disease, which is far faster than conventional methods. Исследования, проведенные PSSRI, позволили создать новую форму диагностики этого заболевания, которая носит более оперативный характер по сравнению с традиционными методами.
The same studies show that young people from ethnic minorities are more interested in finding a job in the armed forces than young indigenous Dutch people. Те же исследования показали, что по сравнению с молодыми коренными голландцами у молодых людей из числа этнических меньшинств более четко выражена заинтересованность найти работу в вооруженных силах.
Its proceedings were more informal than a regular court of law, and it used indigenous languages in its deliberations. Его процессуальные действия носят более неофициальный характер по сравнению с обычными судами, действующими в соответствии с нормами общего права.
Food inflation for 2007 was approximately 12 per cent, compared to more than 32 per cent in 2006. Продовольственная инфляция в 2007 году равнялась приблизительно 12 процентам по сравнению с более чем 32 процентами в 2006 году.
Family policy part-time employment may now be exercised for up to twelve years, with fewer than 50% of the regular working hours. Занятость неполный рабочий день как политика в отношении семьи может в настоящее время практиковаться в течение срока до 12 лет при продолжительности рабочего времени менее 50 % по сравнению с обычной.
The number of men who had applied for parental leave had increased in 2001 by more than 80 per cent over the previous year, to almost 22,000. В 2001 году по сравнению с предыдущим годом число лиц мужского пола, обратившихся с просьбой предоставить им отпуск по уходу за ребенком, увеличилось более чем на 80 процентов и достигло почти 22000 человек.
In transition economies, new enterprises, most of which are small, are known to be more productive and growing faster than large companies. Известно, что в странах с переходной экономикой новые предприятия, большинство из которых являются малыми, отличаются более высокой производительностью и более динамичным ростом по сравнению с крупными компаниями.
Conducting the inertial test in the vertical direction is feasible, but it is much more difficult to conduct than the tests in the longitudinal and transverse directions. Проведение инерционного испытания в вертикальном направлении практически осуществимо, однако его выполнение является намного более трудным по сравнению с испытаниями в продольном и поперечном направлениях.
Posts encumbered at lower levels than authorized as at 23 February 2005 разряда по сравнению с предусмотренным утвержденным штатным расписанием, по состоянию на 23 февраля 2005 года
Where such a change resulted in a lower number of hectares requiring treatment than that identified in the original application, the quantity of methyl bromide required for the exemption would also reduce. В тех случаях, когда такое изменение приводило к уменьшению числа гектаров, требующих обработки, по сравнению с тем, которое указано в исходной заявке, требуемый в порядке исключения объем бромистого метила также сокращался бы.
Employment figures in table 1 reveal that the economy in 2003 managed to employ domestically more workers than in 1999. Приведенные в таблице 1 показатели занятости свидетельствуют о том, что в 2003 году во внутренней экономике число работников было больше по сравнению с 1999 годом.
In virtually every country, female household members in both urban and rural areas are more likely than males to be uneducated. Практически в каждой стране вероятность неполучения образования членами домашних хозяйств из числа женщин как в городских, так и сельских районах гораздо выше по сравнению с мужчинами.
The increased efficiency that agricultural cooperatives achieve often places them in a better position to compete with larger businesses than an individual farmer operating in isolation. Повышение эффективности сельскохозяйственных кооперативов нередко предоставляет им преимущества в конкуренции с более крупными предприятиями по сравнению с отдельными фермерами, действующими в одиночку.
Members of other minority communities (including Kosovo Albanians in predominantly Serb municipalities) enjoy more freedom of movement than Kosovo Serbs, but still face some problems. Члены других общин меньшинств (включая косовских албанцев в муниципалитетах, в которых проживают преимущественно сербы) пользуются большей свободой передвижения по сравнению с косовскими сербами, однако у них также наблюдаются определенные проблемы в этом отношении.
The proportion of women is also often smaller among experts leading the activities than among the rest of the participants. Доля женщин также часто меньше среди экспертов, возглавляющих ту или иную деятельность, по сравнению с остальными участниками.
It was indicated that affirmative actions had led, in some cases, to a higher representation of minority groups in the public sector than the majority. Отмечалось, что антидискриминационные меры в некоторых случаях привели к более высокому уровню представительства групп меньшинств в государственном секторе по сравнению с представительством большинства.
It would be less intrusive than an annual review by a special rapporteur and would be responsive to the needs of individuals. Он будет менее интрузивным по сравнению с ежегодными обзорами специального докладчика и будет учитывать потребности отдельных лиц.
The failure of a national court to give a lesser sentence than the penalty an international tribunal might give was not enough to invoke international jurisdiction. Невынесение национальным судом менее строгого приговора по сравнению с наказанием, которое могло бы быть определено международным трибуналом, не является достаточным основанием для того, чтобы прибегать к международной юрисдикции.
In South Africa, 76 per cent of households headed by women receive lower income than households headed by men. В Южной Африке 76 процентов домашних хозяйств во главе с женщинами получают более низкий доход по сравнению с хозяйствами, возглавляемыми мужчинами.
It is true that the obligations under the Protocol tend to be more concrete, quantitative and technical than those under the Convention. Вполне справедливо, что обязательства по Протоколу являются, как правило, более конкретными, количественно специфицированными и техническими по сравнению с обязательствами по Конвенции.
Slovakia, Poland, France, Germany, Estonia and Lithuania were among the markets consuming substantially more softwood roundwood in 2004 than in 2003. В 2004 году потребление круглого леса хвойных пород существенно возросло по сравнению с 2003 годов в Словакии, Польше, Франции, Германии, Эстонии и Литве.