Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Сравнению

Примеры в контексте "Than - Сравнению"

Примеры: Than - Сравнению
Countries that applied for membership were expected to fulfil strict and discriminatory economic reform obligations that were much more onerous than the ones set for current members at a similar stage of development. От стран, обращающихся с просьбой о приеме в эту организацию, ожидается выполнение жестких и дискриминационных по своему характеру обязательств в отношении проведения экономических реформ, которые являются гораздо более обременительными по сравнению с обязательствами стран, уже являющихся членами ВТО и находящихся на аналогичном уровне развития.
The response rates for the first release were significantly higher in the 1990's than prior to that period due to the introduction of electronic data collection. По сравнению с предыдущими периодами в 90х годах коэффициенты ответов по первой публикации были существенно выше в связи с внедрением электронных методов сбора данных.
We may therefore deduce that changes in inventories added 0.7 of a percentage point to GDP growth, significantly more than in previous years. Это позволяет сделать вывод о том, что на изменение запасов приходится 0,7% прироста ВВП, что является существенным увеличением по сравнению с предыдущими годами.
As the impact on GDP is already smaller than with the other methods, the same changes in absolute value give relatively more marked movements. Поскольку влияние на ВВП уже является меньшим по сравнению с другими методами, то одни и те же изменения в абсолютной стоимости приводят к относительно более выраженным колебаниям.
In the past, the increase in mortgage loans was always smaller than the increase in investments in dwellings. В прошлом увеличение ипотечных ссуд было всегда меньшим по сравнению с ростом инвестиций в жилье.
However, in all methods the weight of assets with a long maturity is smaller than in the portfolio of insurance corporations and pension funds. Однако в рамках всех методов удельный вес активов с длительным сроком погашения является меньшим по сравнению с портфелями страховых корпораций и пенсионных фондов.
Since the Human Rights Council was a new body, starting from scratch, it might be called upon to examine the annual reports more thoroughly than the General Assembly did. Поскольку Совет по правам человека является новым органом, начинающим с нуля, можно было бы призвать его к более тщательному изучению ежегодных докладов в более настоятельной форме по сравнению с тем, как это сделала Генеральная Ассамблея.
But it may be surmised that such lax standards mainly attract investors from less advanced countries operating technology that is more pollution-intensive than standard technologies applied in developed countries in the same sectors. Но вместе с тем можно отметить, что такие либеральные нормы привлекают главным образом инвесторов из менее развитых стран, использующих технологию, которая является причиной более высокого уровня загрязнения по сравнению со стандартными технологиями, используемыми в развитых странах в аналогичных секторах.
Women continue to suffer from pervasive discrimination in labour markets that burden them with lower wages than men's wages and occupational segregation. Женщины по-прежнему страдают от широко распространенной дискриминации на рынках труда в форме более низкой оплаты труда по сравнению с мужчинами и профессиональной сегрегации.
The exposure to United States equities contributed more to the total return than any other asset class held by the Fund. Вложения в акции в Соединенных Штатах обеспечили наибольшую долю в общей прибыли по сравнению с любыми другими видами активов Фонда.
The services given by the State ought to be constantly updated, professionalized and rendered more effective than they have been so far. Меры, принимаемые государством, должны становиться все более совершенными, специализированными и эффективными по сравнению с прошлым.
Finally, the conditions for imposing the death penalty as defined in the revised Criminal Law were more rigorous than those previously in force. И наконец, условия применения смертной казни, предусмотренные в Уголовном кодексе, являются более строгими по сравнению с ранее действовавшими.
The Roma living in the eastern part of the country were far less inclined to criminality than those in other areas. По сравнению с другими районами рома, проживающие в восточной части страны, в меньшей степени склонны к совершению уголовных деяний.
Also impressive was the fact that the Slovene Constitution contained protective provisions for a larger number of specified groups than any constitution with which he was thus far familiar. Также впечатляет тот факт, что по сравнению с любой другой конституцией, с которой он до настоящего времени был знаком, в Конституции Словении предусмотрены положения о защите более значительного числа конкретных групп.
In general, the Roma were more individualistic than the Slovene majority, less disciplined, and sometimes poorly adapted to the majority way of life. В целом рома в большей степени индивидуальны по сравнению со словенским большинством, менее дисциплинированы и иногда плохо адаптированы к образу жизни большинства населения.
These amounts are lower than those applicable to eligible staff in receipt of the allowance prior to 1 January 2007. По сравнению с показателями, применимыми к сотрудникам, получившим право на эту надбавку до 1 января 2007 года, объем финансирования сократился.
This and the large scale of most infrastructure projects render the task of evaluating proposals considerably more complex than in more traditional forms of procurement. Это обстоятельство наряду с крупными масштабами большинства проектов в области инфраструктуры существенно усложняет задачу оценки предложений по сравнению с более традиционными формами закупок.
Should the Conference decide to consider a compromise option, it may wish to consider a simpler formulation than the one proposed by the Government of Mexico. Если Конференция решит рассмотреть компромиссный вариант, то она могла бы изучить более упрощенную формулировку по сравнению с текстом, предложенным правительством Мексики.
In many countries - including Brazil, Peru, and Colombia - macroeconomic management is far better than it was in the 1980's or early 1990's. Напротив, во многих странах, в том числе в Бразилии, Перу и Колумбии, макроэкономическое управление значительно улучшилось по сравнению с 1980-ми гг. или с началом 1990-х гг.
The new government will be far more stable than many of its predecessors, so the election results have elicited profound relief. Новое правительство будет гораздо более устойчивым по сравнению с его многочисленными предшественниками. Таким образом, результаты выборов привели к глубоким переменам.
He was more pessimistic than he had been when the new Government came to power, because the situation of women had not really improved since then. По сравнению с тем периодом, когда к власти пришло новое правительство, Специальный представитель стал более пессимистично оценивать ситуацию, поскольку положение женщин с тех пор совершенно не улучшилось.
There was increasing emphasis on small and medium-sized enterprises in the private sector for job creation; they were generally viewed as more labour-intensive than larger enterprises. В частном секторе все больше внимания уделялось малым и средним предприятиям в плане создания рабочих мест; они в целом рассматривались как более "трудоемкие" по сравнению с более крупными предприятиями.
The decision places greater emphasis on a decentralized approach to development and implementation of the programme of work than do the other decisions. По сравнению с другими решениями в данном решении больше внимания уделяется децентрализованному подходу к разработке и осуществлению программы работы.
Trade in chilled and frozen pork is smaller and more concentrated than for beef, partly owing to lower world demand (e.g. for religious reasons). По сравнению с говядиной для торговли охлажденной и замороженной свининой характерны меньшие объемы и большая степень концентрации, что отчасти объясняется менее высоким мировым спросом (например, по религиозным мотивам).
Increased emphasis placed on rigorous quality control for processed products is one factor which makes exporting of such products considerably more difficult than that of raw material. Повышенные требования к контролю качества переработанных товаров являются одним из тех факторов, которые осложняют экспорт этой продукции по сравнению с сырьем.