| Third, no estimate of the potential reduction of higher-level neck injury more than Average Injury Scale 1 was made. | В-третьих, оценка потенциального снижения хлыстовых травм шеи более высокой степени тяжести по сравнению со средней шкалой травматизма 1, не проводилась. |
| Women are more likely to be admitted to hospital than men. | По сравнению с мужчинами шансов оказаться госпитализированными у женщин больше. |
| 'Sign' is a more generic concept than 'pictogram' or 'icon'. | Концепция "знаков" носит более общий характер по сравнению с "пиктограммой" или "символом". |
| Some of the operations are more polluting than others and can result in contamination of the environment. | Некоторые из технологических операций вызывают большее загрязнение по сравнению с другими и могут привести к заражению окружающей среды. |
| By 1995 tourism had fallen by more than half its contribution in 1993/4. | К 1995 году доходы от туризма уменьшились более чем наполовину по сравнению с 1993/94 годом. |
| The results-based budgeting frameworks incorporate a higher percentage of clearly measurable indicators than in the three previous financial periods. | Таблицы бюджета, ориентированного на конкретные результаты, включают в себя поддающиеся четкой оценке показатели, процентная доля которых выше по сравнению с соответствующими показателями за три предыдущих финансовых периода. |
| Lachin town and some of its village communities are clearly better organized than those in other districts. | Город Лачин и некоторые из соседних с ним сел гораздо лучше обустроены по сравнению с другими районами. |
| The ties between Lachin and NK are more evident than in other districts. | По сравнению с другими районами гораздо более заметны связи между Лачином и Нагорным Карабахом. |
| Finally, this approach is much less cost-effective than the alternative indicated in this annex. | Наконец, данный подход является весьма дорогостоящим по сравнению с альтернативным методом, описываемым в настоящем приложении. |
| Cost The use of distance learning promises lower costs per participant than its face-to-face equivalent. | Дистанционное обучение позволяет снизить расходы в расчете на одного слушателя по сравнению с очной формой обучения. |
| On market access, the proposed formula called for deeper tariff cuts than the Uruguay Round formula. | Что касается доступа к рынкам, то предложенная формула предусматривает более значительное снижение тарифов по сравнению с формулой Уругвайского раунда. |
| To attempt to decide which of those three pillars is more important than the others is useless and futile. | Попытки, направленные на определение того, какой из этих аспектов имеет большую важность по сравнению с другими, являются бесполезными и бесплодными. |
| These institutions are perceived as more neutral than international financial institutions and frequently are a source of alternative policy advice to developing countries. | Эти институты воспринимаются как более нейтральные по сравнению с международными финансовыми учреждениями и зачастую являются источником рекомендаций по альтернативной политике для развивающихся стран. |
| Regional divergence is more pronounced at the secondary level than at the primary level. | Региональные различия более ярко выражены на уровне среднего образования по сравнению с начальным образованием. |
| Few international issues relate more directly to gender inequality than the AIDS epidemic. | По сравнению с эпидемией СПИДа лишь немногие международные вопросы непосредственно связаны с неравенством женщин. |
| Developed countries have been more likely than developing countries to exhibit a range of policies and programmes to meet the needs of the elderly. | Развитые страны более склонны по сравнению с развивающимися странами осуществлять целый диапазон стратегий и программ для удовлетворения потребностей пожилых людей. |
| It is not known that women get lower earnings than men for the equal work. | Известно, что по сравнению с мужчинами женщина получает меньшее денежное вознаграждение за труд равной ценности. |
| Option two will require a more diverse structure and more dispersed operations than option one. | По второму варианту потребуется более разветвленная структура и осуществление более рассредоточенных операций по сравнению с первым вариантом. |
| The sewage network is even more worn out than the system for potable water. | Канализационная сеть является даже гораздо более изношенной по сравнению с системой снабжения питьевой водой. |
| There were 390 less physicians in Latvia in 2001 than in 2000. | В 2001 году по сравнению с 2000 годом число врачей сократилось на 390 человек. |
| In some situations, collective local control or title can be more secure than titles held by individuals. | В некоторых ситуациях коллективный местный контроль или право могут иметь более гарантированный характер по сравнению с правами частных лиц. |
| Ireland's Equality Act had fewer exclusions in the 2004 revision than it had had in earlier legislation. | Закон Ирландии о равноправии имеет меньше исключений в редакции 2004 года по сравнению с более ранним законодательством. |
| The fall was higher in urban areas than in rural areas. | Снижение было более существенным в городских районах по сравнению с сельскими. |
| For Legislators, senior officials and managers, women work one hour more than men at 42 hours compared to 41 hours for men. | Женщины - сотрудницы органов законодательной власти, а также старшие руководители и управляющие работают на 1 час дольше, нежели мужчины, и продолжительность их рабочей недели составляет 42 часа по сравнению с 41 часом у мужчин. |
| As mentioned before, the overall situation has improved in comparison to 2003 when more than 2,000 people were killed. | Как упоминалось выше, общая ситуация улучшилась по сравнению с 2003 годом, когда было убито более 2000 человек. |