Third, no estimate of the potential reduction of higher-level neck injury more than Average Injury Scale 1 was made. |
В-третьих, оценка потенциального снижения хлыстовых травм шеи более высокой степени тяжести по сравнению со средней шкалой травматизма 1, не проводилась. |
Women are more likely to be admitted to hospital than men. |
По сравнению с мужчинами шансов оказаться госпитализированными у женщин больше. |
'Sign' is a more generic concept than 'pictogram' or 'icon'. |
Концепция "знаков" носит более общий характер по сравнению с "пиктограммой" или "символом". |
Some of the operations are more polluting than others and can result in contamination of the environment. |
Некоторые из технологических операций вызывают большее загрязнение по сравнению с другими и могут привести к заражению окружающей среды. |
By 1995 tourism had fallen by more than half its contribution in 1993/4. |
К 1995 году доходы от туризма уменьшились более чем наполовину по сравнению с 1993/94 годом. |
The results-based budgeting frameworks incorporate a higher percentage of clearly measurable indicators than in the three previous financial periods. |
Таблицы бюджета, ориентированного на конкретные результаты, включают в себя поддающиеся четкой оценке показатели, процентная доля которых выше по сравнению с соответствующими показателями за три предыдущих финансовых периода. |
Lachin town and some of its village communities are clearly better organized than those in other districts. |
Город Лачин и некоторые из соседних с ним сел гораздо лучше обустроены по сравнению с другими районами. |
The ties between Lachin and NK are more evident than in other districts. |
По сравнению с другими районами гораздо более заметны связи между Лачином и Нагорным Карабахом. |
Finally, this approach is much less cost-effective than the alternative indicated in this annex. |
Наконец, данный подход является весьма дорогостоящим по сравнению с альтернативным методом, описываемым в настоящем приложении. |
Cost The use of distance learning promises lower costs per participant than its face-to-face equivalent. |
Дистанционное обучение позволяет снизить расходы в расчете на одного слушателя по сравнению с очной формой обучения. |
On market access, the proposed formula called for deeper tariff cuts than the Uruguay Round formula. |
Что касается доступа к рынкам, то предложенная формула предусматривает более значительное снижение тарифов по сравнению с формулой Уругвайского раунда. |
To attempt to decide which of those three pillars is more important than the others is useless and futile. |
Попытки, направленные на определение того, какой из этих аспектов имеет большую важность по сравнению с другими, являются бесполезными и бесплодными. |
These institutions are perceived as more neutral than international financial institutions and frequently are a source of alternative policy advice to developing countries. |
Эти институты воспринимаются как более нейтральные по сравнению с международными финансовыми учреждениями и зачастую являются источником рекомендаций по альтернативной политике для развивающихся стран. |
Regional divergence is more pronounced at the secondary level than at the primary level. |
Региональные различия более ярко выражены на уровне среднего образования по сравнению с начальным образованием. |
Few international issues relate more directly to gender inequality than the AIDS epidemic. |
По сравнению с эпидемией СПИДа лишь немногие международные вопросы непосредственно связаны с неравенством женщин. |
Developed countries have been more likely than developing countries to exhibit a range of policies and programmes to meet the needs of the elderly. |
Развитые страны более склонны по сравнению с развивающимися странами осуществлять целый диапазон стратегий и программ для удовлетворения потребностей пожилых людей. |
It is not known that women get lower earnings than men for the equal work. |
Известно, что по сравнению с мужчинами женщина получает меньшее денежное вознаграждение за труд равной ценности. |
Option two will require a more diverse structure and more dispersed operations than option one. |
По второму варианту потребуется более разветвленная структура и осуществление более рассредоточенных операций по сравнению с первым вариантом. |
The sewage network is even more worn out than the system for potable water. |
Канализационная сеть является даже гораздо более изношенной по сравнению с системой снабжения питьевой водой. |
There were 390 less physicians in Latvia in 2001 than in 2000. |
В 2001 году по сравнению с 2000 годом число врачей сократилось на 390 человек. |
In some situations, collective local control or title can be more secure than titles held by individuals. |
В некоторых ситуациях коллективный местный контроль или право могут иметь более гарантированный характер по сравнению с правами частных лиц. |
Ireland's Equality Act had fewer exclusions in the 2004 revision than it had had in earlier legislation. |
Закон Ирландии о равноправии имеет меньше исключений в редакции 2004 года по сравнению с более ранним законодательством. |
The fall was higher in urban areas than in rural areas. |
Снижение было более существенным в городских районах по сравнению с сельскими. |
For Legislators, senior officials and managers, women work one hour more than men at 42 hours compared to 41 hours for men. |
Женщины - сотрудницы органов законодательной власти, а также старшие руководители и управляющие работают на 1 час дольше, нежели мужчины, и продолжительность их рабочей недели составляет 42 часа по сравнению с 41 часом у мужчин. |
As mentioned before, the overall situation has improved in comparison to 2003 when more than 2,000 people were killed. |
Как упоминалось выше, общая ситуация улучшилась по сравнению с 2003 годом, когда было убито более 2000 человек. |