Better economic performance by developing countries than by developed countries has been a feature of the world economy over the past several years. |
В последние несколько лет для мировой экономики был характерен опережающий рост развивающихся стран по сравнению с развитыми. |
Recent IMF research suggests that more urbanized countries recorded greater success in attaining the Goals than less urbanized ones. |
Недавние исследования МВФ показывают, что урбанизированные страны в большей степени достигают успеха в достижении этих целей по сравнению с менее урбанизированными странами. |
The threshold for notification of incidents to the Service is substantially lower than the requirements applicable to the prosecution and conviction. |
Обязанность в отношении направления в Службу уведомления о соответствующих происшествиях является существенно менее строгой по сравнению с требованиями, применимыми к судебному преследованию и осуждению. |
United Nations agencies managed to reach significantly more people in June than in previous months. |
Учреждениям системы Организации Объединенных Наций удалось охватить существенно большее число людей в июне по сравнению с предыдущими месяцами. |
Children from low-income homes are less well prepared for school than those with access to pre-school facilities. |
Уровень подготовки к школе детей из малообеспеченных семей значительно ниже по сравнению с детьми, имеющими доступ к дошкольным учреждениям. |
For many countries, invasive alien species are seen as a more serious threat than climate change. |
Для многих стран инвазивные чужеродные виды представляются более серьезной по сравнению с изменением климата угрозой. |
This has resulted in less of the Afghan population being affected by insurgent violence than in previous years. |
Благодаря этому по сравнению с предыдущими годами намного уменьшилось число афганцев, пострадавших от вооруженных действий повстанцев. |
It has been found that African manufacturing firms have lower labour productivity than firms on other continents. |
Как было установлено, производительность труда на африканских предприятиях обрабатывающей промышленности является более низкой по сравнению с предприятиями в других регионах мира. |
Developing countries currently appear in much better condition than in previous decades to withstand shocks originating in international capital markets. |
В настоящий момент развивающиеся страны, как представляется, находятся в гораздо лучшем положении по сравнению с предыдущими десятилетиями с точки зрения сопротивляемости шоковым потрясениям, возникающим на международных рынках капитала. |
Manual minefield clearance was planned for this phase, which is a much slower and more tedious process than on Battle Area Clearance. |
Для этого этапа была запланирована ручная расчистка минных полей, которая представляет собой гораздо более медленный и скрупулезный процесс по сравнению с разминированием районов боевых действий. |
A concessionary loan is a loan provided on more favourable terms than the borrower could obtain in the marketplace. |
Льготным займом является заем, предоставляемый на более благоприятных условиях по сравнению с условиями, которые заемщик может получить на рынке. |
The new rules and regulations are more comprehensive than the old ones. |
По сравнению со старыми новые нормы носят более всеобъемлющий характер. |
A cyber-attack against key infrastructures could cause more disruption than an isolated physical attack, sometimes with unpredictable consequences for other networked entities. |
Кибератака на ключевые объекты инфраструктуры, по сравнению с отдельным физическим нападением, может привести к более значительным сбоям, которые иногда могут иметь непредсказуемые последствия для других сетевых структур. |
Electric lighting is safer by far than open flame kerosene lamps or candles. |
Электрическое освещение гораздо более безопасно по сравнению с открытым пламенем керосиновых ламп или свечей. |
In air, PCA was detected in higher levels than PCP. |
В воздухе обнажились более высокие уровни ПХА по сравнению с ПХФ. |
This is three more than had done so as at 30 April 2013, the cut-off date for last year's presentation. |
По сравнению с положением на 30 апреля 2013 года, т.е. на дату, по состоянию на которую были приведены данные в прошлогоднем докладе, число таких государств увеличилось на три. |
Those receiving remittances after the typhoon were almost five times more likely to be food secure than other households. |
У домохозяйств, получавших денежные переводы после тайфуна, почти в пять раз чаще имелось достаточно продовольствия по сравнению с другими домашними хозяйствами. |
In every developing region, women tend to hold less secure jobs and have fewer social benefits than men. |
В каждом регионе развивающихся стран женщины, как правило, занимают менее стабильные рабочие места и получают меньший объем социальных пособий по сравнению с мужчинами. |
However, injuries caused by live ammunition more than doubled (238 compared with 114). |
Однако число лиц, получивших ранения в результате применения боевых патронов, увеличилось более чем в два раза (238 человек по сравнению со 114)6. |
This is more than a 100 per cent increase in participants, compared with 2011. |
По сравнению с 2011 годом количество участников увеличилось более чем на 100 процентов. |
The skin often appears darker and thicker than normal with deep checking, cracking or scaling. |
Кожица зачастую выглядит более темной и толстой по сравнению с нормальной, с глубоким растрескиванием или шелушением. |
Second, the method of fastening the tanks to the vehicle frame withstand more severe mechanical stresses than tanks for liquid fuel. |
Во-вторых, способ крепления баков для СНГ к раме транспортного средства позволяет выдерживать более значительные механические нагрузки по сравнению с баками для жидкого топлива. |
A modified version of the study showed better results than the original document. |
Измененный вариант анализа продемонстрировал более убедительные результаты по сравнению с первоначальным документом. |
As a result of these initiatives, electricity consumption at 11 manned locations was 10 per cent lower than planned. |
Благодаря принятию этих мер потребление электроэнергии в 11 местах базирования персонала сократилось на 10 процентов по сравнению с плановым показателем. |
The overall number of enemy initiated attacks in 2013 was slightly lower than the previous year. |
Интенсивность действий противника в 2013 году по сравнению с предыдущим годом в целом несколько снизилась. |