| The Human Rights Council also requires significantly more media services than its predecessor body. | По сравнению со своим предшественником Совет по правам человека нуждается в гораздо большем объеме услуг, связанных со средствами массовой информации. |
| The Act provides much greater clarity about the process of establishing and sponsoring an inquiry than previous legislation. | Этот закон намного более четко регулирует процесс возбуждения производства расследований по сравнению с предшествующим законодательством. |
| Nonetheless, we acknowledge that the adopted text is much more balanced and precise than that originally proposed by the main authors of the initiative. | Тем не менее мы признаем, что принятый текст является более сбалансированным и точным по сравнению с тем, который был первоначально предложен основными авторами этой инициативы. |
| Therefore, men spend greater average time on the labour market than do women. | Поэтому по сравнению с женщинами присутствие мужчин на рынке труда в среднем более длительное. |
| It has been shown that women work one more hour per day than men. | Признается, что по сравнению с мужчинами продолжительность рабочего дня женщин составляет на один час больше. |
| Some interference with the private lives of individuals is more intrusive than others. | Некоторые виды вмешательства в жизнь частных лиц являются более интрузивными по сравнению с другими. |
| Research in women's prisons in Brazil found that HIV affects a higher percentage of incarcerated women than men. | Исследование, проведение в тюремных учреждениях Бразилии, показало, что на женщин, находящихся в заключении, приходится более высокая доля инфицированных ВИЧ по сравнению с мужчинами. |
| In Australia, women generally fare much better than men on many indicators of health and well-being, including life expectancy. | В Австралии женщины, как правило, имеют по сравнению с мужчинами гораздо лучшие показатели здоровья и благополучия, включая продолжительность жизни. |
| Equally, poverty is more prevalent in rural than urban environments. | Масштабы нищеты в сельских районах также больше по сравнению с городскими районами. |
| As a result of this, more men than before have participated in the treatment programmes. | В результате в программах лечения приняло участие большее число мужчин по сравнению с предыдущим периодом. |
| The rate of occurrence of depression was less for women than for men. | Число случаев депрессивного состояния меньше среди женщин, по сравнению с мужчинами. |
| Women were increasingly involved in the justice system because they were viewed as less corruptible than men. | Женщины все активнее вовлекаются в работу судебной системы, поскольку считается, что они менее коррумпированы по сравнению с мужчинами. |
| Introduce a simpler registration process for religious organizations than currently exists (United Kingdom); | Ввести более простую процедуру регистрации религиозных организаций по сравнению с той, которая существует в настоящее время (Соединенное Королевство). |
| The second feature is that the ethnic autonomous regions may enjoy preferential treatment in finance and tax than other regions. | Второй элемент состоит в том, что этнические автономные районы могут пользоваться льготным режимом в сфере финансов и налогообложения по сравнению с другими регионами. |
| Sociological and pedagogical studies have indeed shown that more integrated schools have a better overall academic performance than more segregated ones. | Социологические и педагогические исследования подтверждают, что в наиболее смешанных школах отмечается лучшая общая академическая успеваемость по сравнению с более сегрегированными школами. |
| EECCA standards are generally more stringent than international ones, but they are also more basic. | Как правило, нормативы стран ВЕКЦА имеют более жесткий характер по сравнению с международными нормативными показателями, но в то же время они имеют менее дифференцированный характер. |
| Here as well, women receive part-time benefit more frequently than men. | Женщины также чаще по сравнению с мужчинами получают частичное пособие. |
| The employment rate is higher for men with disabilities than for women with disabilities. | Показатель занятости мужчин-инвалидов выше по сравнению с женщинами-инвалидами. |
| Women have been accorded somewhat higher priority than men. | Несколько более пристальное внимание уделяется женщинам по сравнению с мужчинами. |
| Actually, they are all prettier than you. | Все красивые по сравнению с тобой. |
| This is still cleaner than my house has been in years. | По сравнению с моим домом у вас более менее чисто. |
| Bigger, more versatile and can carry up to 15 times more ordinance than its predecessor. | Многоцелевые, больше по размеру и могут переносить в 15 раз больше боеприпасов по сравнению со своим предшественником. |
| It's easier for a woman not to do it than a man. | Женщине, по сравнению с мужчиной, легче это не делать. |
| In such cases, the conviction rate was more than 80 per cent. | В делах такого рода доля осужденных по сравнению с количеством дел, переданных в суды, составляет более 80%. |
| In addition, a lower number of military observers (148) were repatriated than planned (180), resulting in travel costs that were lower than planned. | Кроме того, было репатриировано меньше военных наблюдателей (148), чем было запланировано (180), что привело к снижению расходов на перевозку по сравнению с запланированными. |