Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Сравнению

Примеры в контексте "Than - Сравнению"

Примеры: Than - Сравнению
For example, private finance will be more efficient than public finance in many instances; however, the short-term nature of some private flows might add risks that make those flows inappropriate for certain investments. Например, во многих случаях частные финансовые ресурсы имеют более высокую эффективность по сравнению с государственными финансами; вместе с тем краткосрочная природа некоторых частных потоков может создавать дополнительные риски, из-за которых эти потоки не подходят для определенных инвестиционных целей.
It should be noted that these estimates are conservative and lower than the actual rates, as income poverty measured by consumption always yields conservative results. Следует отметить, что эти оценочные показатели получены на основе осторожных подсчетов и занижены по сравнению с реальными, поскольку оценка уровня нищеты по доходам на основе анализа потребительской активности всегда дает заведомо заниженные результаты.
The latter, however, have a longer time frame than the rest of the United Nations system to meet or exceed requirements (until 2019). Однако техническим структурам предоставлено больше по сравнению с другими структурами системы Организации Объединенных Наций времени на то, чтобы выполнить или выполнить с превышением требования (до 2019 года).
There is still a subtle prejudice against women; that is women have to prove themselves to a greater extent than men for the same roles or expression of power and authority. Все еще имеются скрытые предрассудки в отношении женщин, которые проявляются в том, что женщинам, по сравнению с мужчинами, необходимо в большей мере доказывать на ответственных и руководящих должностях, на что они способны.
Mothers in the poorest quintile are 6.5 times more likely to die than those in the wealthiest quintile. У матери из беднейшего демографического квинтиля в 6,5 раза больше шансов умереть по сравнению с женщинами из наиболее обеспеченного квинтиля.
Women and girls are disproportionately affected by the impacts of economic, social and environmental stresses and shocks because they bear a greater responsibility than men for the securing of shelter, food, water and fuel. Женщины и девушки в большей мере страдают от последствий экономических, социальных и экологических стрессов и потрясений, поскольку на них лежит более высокая ответственность по сравнению с мужчинами за обеспечение крова, пищи, воды и топлива.
While ICT infrastructure has been expanding rapidly in Asia and the Pacific, bandwidth on average is still far more limited than in Europe or North America. Несмотря на быстрые темпы развития инфраструктуры ИКТ в Азиатско-Тихоокеанском регионе, в среднем широта полосы по-прежнему является гораздо более ограниченной по сравнению с соответствующими показателями в Европе или Северной Америке.
Native women are more affected by unemployment (to the extent of approximately 40 per cent) than other women (10-15 per cent). Женщины из числа коренного населения наиболее затронуты безработицей, доля безработных среди них составляет почти 40 процентов по сравнению с 10 - 15 процентами среди других категорий населения.
In the same period, ethnic minority women built up more pension rights (74.3%) than their male counterparts (73.3%). За аналогичный период женщины из этнических меньшинств расширили свои права на получение пенсии (74,3 процента) по сравнению с мужчинами этнического происхождения (73,3 процента).
In 2012, for the first time in Ukraine, a drop was registered in the number of new HIV infections, which was 1.6 per cent lower than in 2011. В 2012 году впервые в Украине зарегистрировано снижение числа новых случаев ВИЧ-инфекции на 1,6% по сравнению с 2011 годом.
Of those States that have entered into a bilateral agreement, only 56 per cent (compared with 88 per cent for extradition) have concluded fewer than 10 bilateral mutual legal assistance agreements. Среди государств, заключивших двусторонние соглашения, лишь 56 процентов (по сравнению с 88 процентами применительно к выдаче) заключили менее 10 двусторонних соглашений о взаимной правовой помощи.
Statistics show that women are less likely than men to be involved in traffic accidents (22.95% women compared with 77.05% men). Согласно статистике женщины реже, нежели мужчины, становятся участниками дорожно-транспортных происшествий (22,95 процента женщин по сравнению с 77,05 процента мужчин).
The difficulty faced by women in finding employment is linked to their levels of training and qualification, which are by and large lower than those of men. Трудности при трудоустройстве, с которыми сталкиваются женщины, сопряжены с более низким общим уровнем их образования и квалификации по сравнению с мужчинами.
More than 34 per cent of the population now have health insurance, compared with 16.3 per cent before the introduction of AMO. Сейчас более чем 34% населения имеет медицинскую страховку по сравнению с 16,3% до введения ОМС.
129.2.2 As regards specializations, the range of academic, vocational and technical choices is wider for males than for females. 129.2.2 Что касается специализации, то по сравнению с женщинами мужчины имеют более широкие возможности для выбора академического и профессионально-технического образования.
In secondary school, the enrolment rate for women is higher (90.4 per cent) than that of men (82.6 per cent) in the same period, showing a growing trend towards reaching the goal of universal education and eliminating gender disparities. В среднем образовании более высокий уровень охвата наблюдается у женщин, что составляет 90,4% по сравнению с 82,6% у мужчин за тот же период, что показывает тенденцию к росту, направленному на достижение цели всеобщего образования и ликвидации гендерного неравенства.
Since 2007, there are more male teachers than female, however, the data below does not indicate whether the teachers are teaching in rural areas (see table 18). С 2007 года наблюдается увеличение числа учителей-мужчин по сравнению с учителями-женщинами, однако в приведенных ниже данных не указывается, преподают ли эти учителя в городских или сельских районах (см. таблицу 18).
The 2008 SNA defines financial services more explicitly than the 1993 SNA and introduces a more detailed classification of the financial corporations sector. В СНС 2008 года дается более развернутое определение финансовых услуг по сравнению с СНС 1993 года и содержится более подробная классификация сектора финансовых корпораций.
In general, it can be argued that the 2011 input-based approach was the best possible and most achievable option, given the limited availability of data, as it is less costly than some of the other options. В целом можно утверждать, что использование в 2011 году метода вводимых ресурсов было наиболее оптимальным и реализуемым вариантом с учетом ограниченного наличия данных, поскольку он является менее дорогостоящим по сравнению с некоторыми другими вариантами.
The task forces were established at the last meeting of the Conference, held in November 2014, as a forum for generating specific products and with a more limited scope of activities than the working groups. Целевые группы были созданы на последней сессии Конференции, состоявшейся в ноябре 2014 года, как подразделения, предназначенные для достижения конкретных результатов и имеющие более ограниченную сферу охвата по сравнению с рабочими группами.
For example, in the Lao People's Democratic Republic in 2006, skilled birth attendance was six times less likely in rural than in urban areas. Например, в 2006 году в Лаосской Народно-Демократической Республике квалифицированная помощь при деторождении в сельских районах оказывалась в шесть раз реже по сравнению с городскими районами.
In the EU, the economic crisis had a particularly strong impact on young women, who face greater difficulties to find jobs than young men. В ЕС экономический кризис особенно сильно сказался на женщинах молодых возрастов, которые сталкиваются с большими трудностями в поисках работы по сравнению с мужчинами молодых возрастов.
In addition, immigrants with Danish education have overall been in Denmark for a longer time than other immigrants, which is something that alone could have an influence on employment. Кроме того, иммигранты, получившие датское образование, находятся в Дании в течение более длительного периода времени по сравнению с другими иммигрантами, что само по себе в определенной мере может повлиять на показатели занятости.
As the mine problem takes less prominence in international agenda, the Mine Action community may see an increase in the difficult and sensitive issues regarding compliance, leading to a different tone of discussions than those seen in the first 15 years of implementation. В то время как проблема мин занимает уже не столь заметное место в международной повестке дня, сообщество участников противоминной деятельности может столкнуться с ростом числа трудных и чувствительных вопросов, связанных с осуществлением, что приведет к изменению тональности дискуссий по сравнению с первыми 15 годами осуществления.
4.8 The State party notes the author's position that, as she was not awarded compensation for a "loss of opportunity" to achieve some profit while she was in custody, she was treated less favourably than employed and self-employed persons. 4.8 Государство-участник отмечает позицию автора, согласно которой она стала объектом менее благоприятного обращения по сравнению с занятыми и самостоятельно занятыми лицами, так как ей не выплатили компенсацию за "утраченную возможность" для получения определенного дохода во время содержания под стражей.