Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Сравнению

Примеры в контексте "Than - Сравнению"

Примеры: Than - Сравнению
There is also abundant evidence that Afghans are living in conditions of greater insecurity than they were two years ago and that the insurgency and counter-insurgency campaigns are spawning ever-greater violence. Но есть также много свидетельств того, что афганцы стали жить в условиях, характеризующихся меньшей безопасностью по сравнению с тем, что было два года назад, и что деятельность повстанцев и кампания борьбы с ними способствуют еще большему насилию.
In the Committee's view, this may be regarded as representing a narrower prohibition of discrimination than is provided in the Convention. По мнению Комитета, это можно рассматривать как запрещение дискриминации, являющееся более узким по сравнению с тем, которое предусмотрено в Конвенции.
Beverage prices were the hardest hit with prices falling by more than 16 per cent relative to 1999. Наибольшим было падение цен на напитки - более чем на 16 процентов по сравнению с уровнем 1999 года.
Coffee prices slipped for the second year in a row and were down by more than 4 per cent from their 1999 mean. Второй год подряд снижались цены на кофе - более чем на 4 процента по сравнению с медианным показателем 1999 года.
The situation has improved somewhat since that first year, however, and the coverage of the statistics is now better than it was to start with. Однако по сравнению с этим первым годом ситуация улучшилась и охват статистических данных в настоящее время расширился.
Some countries find it more difficult than others to attract foreign investment and it is those countries in particular that benefit most from UNIDO's support. Некоторым странам труднее по сравнению с другими странами привлекать иностранные инвестиции, и именно такие страны получают основную поддержку со стороны ЮНИДО.
In recent time, particularly since the end of the cold war, international law has become subject to a greater fragmentation than before. В последнее время, особенно после окончания холодной войны, международное право стало объектом еще большей фрагментации по сравнению с предыдущим периодом.
It has thus become an indispensable tool in the fight against poverty by providing opportunities to support vital development goals far more effectively than conventional strategies. Таким образом она становится незаменимым инструментом в борьбе с нищетой благодаря тому, что по сравнению с традиционными стратегиями она дает значительно более эффективные результаты в создании новых возможностей для содействия достижению жизненно важных целей развития.
Experts generally agree that the acquisition and use of nuclear weapons by terrorists is less likely than the possible use of chemical or biological weapons. Эксперты в целом сходятся во мнении, что вероятность приобретения и применения террористами ядерного оружия менее велика по сравнению с возможностью применения химического или биологического оружия.
It could produce more detailed data than the RAINS model, but the benefit of this disaggregation was still to be identified. Она могла бы представлять более подробные данные по сравнению с данными, используемыми в модели RАINS, но еще предстоит изучить вопрос о целесообразности такого дезагрегирования данных.
Despite the devastating impact of the HIV/AIDS epidemic, the populations of the most affected countries are expected to be larger by mid century than today. Несмотря на тяжелейшие последствия эпидемии ВИЧ/СПИДа ожидается, что численность населения наиболее пострадавших стран к середине столетия, по сравнению с нынешним уровнем, увеличится.
Freight transport in Azerbaijan in 2000 increased by about 3%, much lower than GDP, up by 8.5%. Объем грузопотоков в Азербайджане в 2000 году увеличился приблизительно на 3%, т.е. намного меньше по сравнению с объемом ВВП, который повысился на 8,5%.
Efforts to find figures to support the idea that rail was likely to be more competitive than road over a longer distance were not successful. Попытки найти доказательства в поддержку концепции, согласно которой железные дороги могут быть более конкурентоспособными по сравнению с автомобильным транспортом при перевозках на большие расстояния, не увенчались успехом.
Qualitatively, women are migrating independently, particularly as labour migrants, in vastly greater numbers than was the case in their mothers' or grandmothers' generation. Что касается качественных изменений, то в настоящее время женщины начали мигрировать независимо, в особенности в качестве трудящихся-мигрантов, и количество их возросло по сравнению с поколением их матерей и бабушек.
The countryside boasted a higher percentage of families with children than towns, and fewer single mothers. Сельские районы могут похвастаться более высоким по сравнению с городами процентом семей, имеющих детей, и меньшим процентом матерей-одиночек.
In March 1999 the figure of long-term unemployed persons was 1,010,000, i.e. 102,000 (9.2 per cent) lower than a year previously. В марте 1999 года длительно безработных было 1010000 человек, т.е. на 102000 (9,2%) меньше по сравнению с предыдущим годом.
The problem of homelessness is more prevalent there than in the former Federal territory; Проблема отсутствия постоянного местожительства ощущается здесь в большей степени по сравнению с бывшей федеральной территорией;
Another positive factor to be borne in mind is that the level of criminality is lower in these zones than in the rest of the country. Еще одним позитивным обстоятельством является меньший уровень преступности в этих районах по сравнению с остальной частью страны.
Regrettably, however, it appeared that Member States were no closer than in previous years to achieving a consensus decision on the matter. Однако, к сожалению, как представляется, государства-члены, по сравнению с предыдущими годами, не продвинулись к достижению консенсусного решения по этому вопросу.
The study revealed that the attitudes of social welfare officers, teachers and highly educated public officials were more positive than those of other authorities. Это исследование показало, что отношение работников системы социального обеспечения, преподавателей и образованных должностных лиц является более позитивным по сравнению с представителями других органов власти.
This would enable the work of the PPC to continue on a more stable and sustainable institutional and financial basis than is possible with ad hoc donor support. Это позволит продолжить работу КПП на более стабильной и устойчивой институциональной и финансовой основе по сравнению с вариантом специальной донорской поддержки.
By contrast, Syrian imports increased by about 5 per cent, reflecting higher economic growth than in the previous year. Напротив, импорт в Сирию увеличился примерно на 5 процентов, что явилось отражением более высоких темпов экономического роста по сравнению с предыдущим годом.
In 1988, poverty incidence among Filipinos was 45.5 per cent, 3.8 per centage points lower than it was in 1985. В 1988 году доля филиппинцев, живущих ниже черты бедности, составила 45,5%, снизившись по сравнению с 1985 годом на 3,8%.
Under the above amendments, such exceptions may not result in less favourable terms for employees than those provided for in the EC Directive. Согласно вышеуказанным поправкам, такое освобождение не должно приводить к установлению менее благоприятных для работников условий по сравнению с условиями, предусмотренными в Директиве ЕС.
They are, however, more expensive than low-maintenance batteries and may not have an equally long life cycle. Эти аккумуляторы, однако, являются более дорогостоящими по сравнению с упоминавшимися, и их срок службы может быть короче.