Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Сравнению

Примеры в контексте "Than - Сравнению"

Примеры: Than - Сравнению
At the beginning of the period under review, the Security Council had authorized the deployment of six major peace-keeping operations in Africa, more than in any other continent. В начале отчетного периода Совет Безопасности санкционировал развертывание шести крупных миротворческих операций в Африке, где их число стало наибольшим по сравнению с любым другим континентом.
The savings ratio averaging 18 per cent of GDP remains far lower than the minimal desirable rate of 25 per cent. Показатель степени накопления, составляющий в среднем 18 процентов от ВВП, по-прежнему явно ниже по сравнению с минимальным желаемым показателем, составляющим 25 процентов.
We recognize the validity of the Court's arguments that the special Tribunals established by the United Nations have been given markedly larger budgets than has the Court. Мы признаем правомерность замечаний Суда о том, что специальным трибуналам, учрежденным Организацией Объединенных Наций, были выделены значительно большие бюджеты по сравнению с Судом.
The lower than expected overall level of general operating expenditures reflect the delayed implementation of the full activities of the Tribunal and the availability of contributed resources. Более низкий, по сравнению с ожидавшимся, объем общих оперативных расходов в целом обусловлен задержками с развертыванием деятельности Трибунала в полном масштабе и с предоставлением ресурсов.
Some employers were reluctant to hire Roma, even for unskilled jobs, since they regarded them as less hard-working, less motivated and less disciplined than other job-seekers. Некоторые работодатели не хотят нанимать цыган, в том числе на неквалифицированную работу, поскольку считают их менее работоспособными, менее заинтересованными в трудовой деятельности и менее дисциплинированными по сравнению с другими лицами, ищущими работу.
Those considered to have severe employment limitations receive a slightly higher level of financial assistance than other beneficiaries, but generally do not receive vocational training subsidies, although they may take advantage of such programmes and the related funding, if they want. Лица, имеющие серьезные трудности с устройством на работу, получают несколько более крупную финансовую помощь по сравнению с другими, однако, как правило, им не выплачиваются пособия на обучение, хотя они могут воспользоваться, если пожелают, льготами, предоставляемыми в рамках таких программ.
On the other hand, such an approach would require much less funding than the bailout operations undertaken by IMF in recent financial crises, and the Fund could also help arrange emergency lending from private capital markets. Такой подход является гораздо менее ресурсоемким по сравнению с операциями по оказанию широкомасштабной финансовой помощи, проводившимися МВФ во время последних финансовых кризисов, причем Фонд может содействовать получению чрезвычайных кредитов на частных рынках капитала.
The enrolment rate for girls is increasing faster than the rate for boys, averaging over 6 per cent a year since 1998/99. По сравнению с мальчиками число девочек, охваченных школьным образованием росло более быстрыми темпами, которые, начиная с 1998/1999 года, составили в среднем более 6% в год.
c) They would not be more stringent than the IADC Guidelines; and с) они не будут более жесткими по сравнению с Руководящими принципами МККМ; и
Section 6 defines victimization to mean less favourable treatment of a particular person in a particular circumstance than the treatment afforded to another person in that same circumstance. Статья 6 определяет виктимизацию как менее благоприятное обращение с конкретным лицом в конкретных обстоятельствах по сравнению с обращением, которому подвергается другое лицо в тех же обстоятельствах.
The unutilized balance was also attributable to the lower actual average number of deployed military observers (117) than budgeted average (120) during the period under review. Неизрасходованный остаток также объясняется размещением в отчетном периоде в среднем меньшего числа военных наблюдателей (117) по сравнению со средним показателем, предусмотренным в бюджете (120).
At school entry, girls on average attaining higher scores than boys for oral language, early literacy and numeracy На школьных экзаменах девочки в среднем получают более высокие оценки по сравнению с мальчиками по таким предметам, как устная речь, правописание и математика
She welcomed its candid admission that the chief cause of discrimination was gender stereotyping, as it affected women's civil and political rights, and rights to education and health, making them automatically more vulnerable than men. Она приветствует содержащееся в нем откровенное признание того, что главной причиной дискриминации являются гендерные стереотипы, поскольку они затрагивают гражданские и политические права женщин, их права на образование и здравоохранение, автоматически делая их более уязвимыми по сравнению с мужчинами.
In some instances, these costs have acted as an incentive for companies to develop new, more environmentally sound technologies that have significantly lower costs than previous technologies. В некоторых случаях эти издержки выступали в качестве стимулов для компаний разрабатывать новые, более экологически приемлемые технологии, которые значительно уменьшили бы издержки по сравнению с ранее существовавшими технологиями.
Some argue that there are some reasons why women's salaries are lower than men's. Утверждается, что существует ряд причин для более низкого уровня заработной платы женщин по сравнению с заработной платой мужчин.
VI. The Advisory Committee was provided with information on staff recruited over the past year by grade and nationality, which indicated a broader range of nationalities than previously. VI. Консультативному комитету была представлена информация о наборе персонала за последний год с разбивкой по классам должностей и национальности, которая свидетельствует о расширении круга представителей различных национальностей по сравнению с ранее существовавшим положением.
While the Administration considers CarLog to be a useful and more efficient tool than trip tickets for comparing fuel consumption to the driving patterns of drivers, it disagrees that CarLog must be installed in every vehicle. Хотя администрация считает систему CarLog полезным и более эффективным по сравнению с путевыми листами инструментом для сопоставления данных о потреблении горючего с учетом маршрутов перевозок, она не согласна с тем, что система CarLog должна быть установлена на каждом автотранспортном средстве.
So far the number of those who have exercised the right of return is, unfortunately, disproportionately small, compared to the displacement of more than half of the country's population. До сих пор число лиц, которые воспользовались правом на возвращение, остается, к сожалению, непропорционально малым по сравнению с перемещением более половины населения страны.
On average, developing countries' exports accounted for more than half of their gross domestic product in 2007, up from about a quarter of GDP in 1995. В 2007 году в развивающихся странах на экспорт в среднем приходилось более половины их валового внутреннего продукта по сравнению с примерно четвертью ВВП в 1995 году.
Although the length had been extended compared with 7.9 years in 1995, it was still shorter than that of men at 13.3 years. Хотя он и вырос по сравнению с показателем на 1995 год, составлявшим 7,9 лет, он по-прежнему был короче стажа мужчин, равнявшегося 13,3 лет.
New Zealand also welcomes the progress towards elections to be held on 20 August and is encouraged to see a greater number of women candidates than in the previous election. Новая Зеландия также приветствует прогресс в процессе подготовки к выборам, запланированным на 20 августа, и с удовлетворением отмечает возросшее по сравнению с предыдущими выборами число женщин-кандидатов.
The choice between short-term economic gains and longer-term environmental concerns pose a much more difficult challenge for the countries in transition than for the more developed countries in the region. Выбор между краткосрочной экономической выгодой и решением долгосрочных экологических задач является намного более трудной проблемой для стран с переходной экономикой по сравнению с их более развитыми соседями по региону.
The Chairman of WP., who was also a member of the small group, said that the order of entries in Chapter 1 would be amended so as to begin with more general rules than those that concerned specific traffic regulations. Председатель WP., являющийся также членом этой небольшой группы, указал, что будет изменен порядок изложения рубрик в главе 1, с тем чтобы эта глава начиналась с предписаний, имеющих более общий характер, по сравнению с положениями, касающимися конкретных правил дорожного движения.
It was agreed that the identity of the body entrusted with the review function was less important than its independence from the procuring entity and political pressure in making decisions, and its efficiency. Было решено, что вопрос о том, на кого будут возложены функции по обжалованию, является менее важным по сравнению с требованием о том, чтобы компетентный орган при принятии решений не зависел от закупающей организации и не испытывал политического давления, а также действовал эффективно.
Positive signs include the record number of women participating in the labour market, with 200 million more women employed in 2003 than a decade earlier. К числу положительных моментов можно отнести рекордную численность женщин на рынке труда, обусловленную тем, что в 2003 году число трудоустроенных женщин по сравнению с периодом 10-летней давности увеличилось на 200 млн. человек.