Electricity consumption has been growing faster than other energy products. |
Потребление электроэнергии росло более быстрыми темпами по сравнению с другими видами энергии. |
Nevertheless, world trade remained far more robust than world output. |
Тем не менее рост мировой торговли происходит гораздо более высокими темпами по сравнению с ростом мирового производства. |
The revised cost estimate reflects higher requirements than originally budgeted for. |
В пересмотренной смете расходов отражено увеличение объема потребностей по сравнению с теми, которые были первоначально предусмотрены в бюджете. |
As a result, fewer girls than boys survive into adulthood. |
В результате этого меньшее число девочек по сравнению с мальчиками доживают до взрослого возраста. |
This process resulted in resource projections significantly more advanced than those discussed in earlier international forums. |
Результатом этого процесса стала разработка таких прогнозов в отношении ресурсов, которые являются существенным шагом вперед по сравнению с прогнозами, обсуждавшимися на ранее состоявшихся международных форумах. |
More important than this decline was the geographical distribution of occurrences. |
Вместе с тем более важное значение по сравнению с этим сокращением имело географическое распределение инцидентов. |
Small firms tend to use less capital per worker than their larger counterparts. |
Мелкие фирмы обычно используют меньше капитала в расчете на одного работника по сравнению с крупными фирмами. |
In some instances, that foundation already provides greater protection than the Covenant. |
В некоторых случаях такая правовая база уже сама по себе обеспечивает более широкую защиту по сравнению с Пактом. |
Technical cooperation involved activities far more cost-intensive than other areas. |
Мероприятия по техническому сотрудничеству связаны с гораздо более значительными затратами по сравнению с деятельностью в других областях. |
Savings under medical and dental supplies ($29,000) were due to lower than anticipated requirements. |
Экономия по статье "Медицинские и стоматологические материалы и принадлежности" (29000 долл. США) была обусловлена более низкими по сравнению с предполагавшимися потребностями в этих услугах. |
Women drink alcohol far less frequently than men. |
Женщины потребляют спиртные напитки гораздо реже по сравнению с мужчинами. |
This process is much more than a pro forma control mechanism for NGOs. |
Этот процесс представляет собой намного более широкий вид деятельности по сравнению с формальным механизмом контроля за деятельностью НПО. |
Legitimization of NGOs is more limited than for individuals. |
Права НПО в этой области признаются в более ограниченном объеме по сравнению с правами отдельных лиц. |
The 1993 SNA is more comprehensive in scope than its predecessor. |
СНС 1993 года является более всеобъемлющей по своему охвату по сравнению с предшествовавшей ей системой. |
Foreign citizens have experienced a relatively higher fall in unemployment than Danish citizens. |
В случае иностранных граждан уровень безработицы снижался относительно более высокими темпами по сравнению с датскими гражданами. |
Those lists were shorter than in previous sessions. |
Эти перечни короче по сравнению с теми перечнями, которые составлялись для предшествующих сессий. |
The project team consequently had to assume far more responsibilities than were originally expected. |
В результате этого проектной группе приходилось брать на себя выполнение гораздо более широких функций по сравнению с первоначально запланированными. |
Women tend to have fewer resources than men. |
Как правило, женщины имеют меньше средств по сравнению с мужчинами. |
It also creates an impression that ILOAT enjoys greater authority than UNAT. |
При этом создается также впечатление о том, что АТМОТ располагает гораздо большими полномочиями по сравнению с АТООН. |
Track is a much larger part of rail costs than in other modes. |
На железнодорожном транспорте на долю расходов за железнодорожную инфраструктуру приходится значительно большая часть затрат по сравнению с другими видами транспорта. |
They underscored that the framework was more simplified, focused and user-friendly than its predecessor. |
Они подчеркнули, что рамки являются более простыми, целенаправленными и удобными в использовании по сравнению с предыдущим вариантом. |
Young women have higher unemployment rates than women in older age groups. |
Уровни безработицы среди девушек и молодых женщин гораздо выше по сравнению с женщинами более старших возрастных групп. |
Regionally, programmes in Africa and Asia demonstrate significantly more activity than other regions. |
На региональном уровне в осуществлении программ в Африке и Азии отмечается значительно более высокая активность по сравнению с другими регионами. |
Some local measures are more cost-effective than more expensive Europe-wide measures. |
Некоторые местные меры являются более затратоэффективными по сравнению с общеевропейскими мерами, требующими больших расходов. |
That programme requires more support than we have. |
Эта программа требует дополнительной поддержки, по сравнению с тем, чем мы располагаем сегодня. |