In addition, they require less oversight by courts and agencies than other remedies do. |
Кроме того, по сравнению с другими средствами правовой защиты они требуют меньшего контроля со стороны судов и органов. |
One noted that French-speaking Africa was often at a bigger disadvantage in terms of the availability of information than English-speaking Africa. |
Один из них отметил, что по сравнению с англоязычными франкоязычные страны Африки зачастую оказываются в более неблагоприятном положении с точки зрения наличия информации. |
This diesel fuel is often produced through the synthesis of natural gases and is more pure than the petroleum distillate. |
Это дизельное топливо часто получают путем синтеза из природного газа, и оно является более чистым по сравнению с дистиллятами нефти. |
However, the authorities and the majority population have a greater responsibility than others. |
Тем не менее большую ответственность по сравнению с другими несут органы власти и большинство населения. |
The welfare model has resulted in less poverty and inequality and a more equitable income distribution in Norway than in many other countries. |
Такая модель социального обеспечения позволяет Норвегии эффективно бороться с бедностью и неравенством и на более справедливой основе распределять доходы по сравнению со многими другими странами. |
Electricity production totalled 14.77 billion kilowatt hours, or 6.4 per cent more than in 2006. |
Производство электроэнергии достигло 14,77 млрд. квт.ч, или 106,4% по сравнению с 2006 годом. |
Some SAIs are more inclined than others to conduct performance audits, as shown in figure 9. |
Как показано на диаграмме 9, некоторые ВКРУ в большей степени склонны по сравнению с другими такими же учреждениями проводить аудит эффективности работы. |
Currently, far less financing is provided for assistance programmes in Somalia than for Kenya and Seychelles. |
В настоящее время гораздо меньше финансовых средств выделяется на программу помощи в Сомали по сравнению с Кенией и Сейшельскими Островами. |
Use of grids to substitute for this finite level of geography likely offers less capability and more complexity than that available with blocks. |
Использование сеток взамен данного конечно уровня географии, как правило, сужает возможности и добавляет сложность по сравнению с использованием переписных участков. |
Moreover, land and subsoil asset values tend to be much more volatile than the value of fixed assets. |
Кроме того, стоимость земельных и минеральных ресурсов характеризуется намного большей волатильностью по сравнению со стоимостью основных фондов. |
The focus will be broader than for a thematic working group. |
Его охват является более широким по сравнению с тематической рабочей группой. |
Also, the difference between Western and Eastern countries of the region is less visible than in the past. |
Наряду с этим по сравнению с прошлым периодом различия между западными и восточными странами региона стали менее заметными. |
The reports submitted showed less of a difference between UNECE regions regarding the level of formal implementation than previously. |
Представленные доклады показывают, что по сравнению с предыдущим периодом между регионами ЕЭК ООН произошло частичное выравнивание в плане формального уровня осуществления. |
Most countries or areas evaluate their censuses with more undertaking a post-enumeration survey than those that use demographic methods. |
Большинство стран или районов проводят оценку своих переписей, причем в большем числе стран проводятся послепереписные обследования, по сравнению с применением демографических методов. |
Women commit fewer and less serious crimes than men and most incarcerated women are imprisoned for minor offences. |
По сравнению с мужчинами, женщины совершают меньшее число преступлений и менее серьезные преступления, при этом большинство женщин подвергается тюремному заключению за совершение незначительных правонарушений. |
More women than men are either unemployed or working in an informal economy with no social protection or social security. |
Неработающих женщин по сравнению с мужчинами больше, или они работают в неформальном секторе экономики, не имея социальной защиты или социального страхования. |
From an economic perspective, re-enrichment of the material is much more expensive than mining for new natural uranium. |
С экономической точки зрения, повторное обогащение этого материала представляет собой намного более дорогостоящий процесс по сравнению с добычей природного урана. |
Community-based forest enterprises tend to invest more in the local economy than do their private-sector equivalents and foster social cohesion and longer-term equity. |
Предприятия общинного лесопользования, как правило, вкладывают больше средств в местную экономику по сравнению с предприятиями частного сектора и тем самым укрепляют социальную сплоченность и справедливость в долгосрочной перспективе. |
Cartel fines totalled 1.5 billion rubles in 2008, more than 359 times as much as in the previous year. |
По сравнению с предыдущим годом сумма штрафов, наложенных на участников картельных соглашений, увеличилась более чем в 359 раз и составила в общей сложности 1,5 млрд. рублей. |
Their non-binding nature also makes them easier to develop and keep up to date than legally binding instruments. |
В то же время их необязательный характер облегчает задачу по их разработке и актуализации по сравнению с обязывающими юридическими документами. |
Potential environmental improvements were significantly more substantial over the longer run than by 2020. |
В более продолжительной перспективе потенциальное улучшение состояния окружающей среды выглядело значительно более существенным по сравнению с периодом до 2020 года. |
In general, those substances were estimated to have lower bioaccumulation and persistence than dicofol. |
В целом, эти соединения, по оценкам, имеют более низкую биаккомуляцию и стойкость по сравнению с дикофолом. |
Under the Act, direct discrimination shall constitute treating a person less favourably than other persons are treated in comparable circumstances. |
По Закону прямой дискриминацией является менее благоприятное отношение к лицу по сравнению с отношением к другим лицам в аналогичных обстоятельствах. |
International human rights norms and standards have constitutional status and a higher standing than the national law, according to the preamble of the Constitution. |
Как указывается в преамбуле Конституции, международные правозащитные нормы и стандарты имеют конституционный статус и преимущественную силу по сравнению с положениями национального законодательства. |
Statistics show that women have a higher proportion of university degrees and have higher literacy skills, on average, than the male population. |
Статистические исследования показывают, что по сравнению с мужчинами женщины имеют больше университетских дипломов и более высокий уровень грамотности. |