| That group invariably included countries whose rates of assessment were lower in the current scale than in the previous one. | Эта группа стран неизменно включает страны, текущие ставки взносов которых были снижены по сравнению с предыдущей шкалой. |
| There are serious indications that in some countries aliens and stateless persons are becoming more vulnerable than before. | Имеются серьезные свидетельства того, что в некоторых странах положение иностранцев и апатридов становится все более уязвимым по сравнению с прошлыми годами. |
| (b) having a lower net mass than that of the design type tested. | Ь) имеющая меньшую массу нетто по сравнению с испытываемым типом конструкции. |
| There were 32,500 more divorces in 1993 than in 1965. | Число разводов увеличилось в 1993 году по сравнению с 1965 годом на 35200. |
| Significant overruns under communications are attributable to higher domestic and long-distance telephone line rates than were originally estimated. | Значительный перерасход средств по статье "Связь" обусловлен более высокими по сравнению с первоначально предполагавшимися местными и междугородными тарифами. |
| Such commissions will have a more prominent role as independent monitoring and supervisory bodies than did the administrative commissions. | Эти комиссии будут выполнять более конкретные по сравнению с административными комиссиями функции органов надзора и независимого контроля за управлением пенитенциарными учреждениями. |
| The rights of suspects and accused persons are considerably more extensive than under the RSFSR Code of Criminal Procedure previously in effect. | Существенно расширились права подозреваемого и обвиняемого по сравнению с ранее действовавшим УПК РСФСР. |
| At the same time, innovative energy supply and end-use technologies are often more capital intensive than conventional technologies, which can deter potential users. | Вместе с тем инновационные технологии поставки и конечного потребления энергии зачастую являются более капиталоемкими по сравнению с традиционными технологиями, что может служить сдерживающим фактором для потенциальны потребителей. |
| Within each generic group there are munitions that pose a higher threat than that listed because of specific design factors. | В рамках каждой родовой группы имеются боеприпасы, которые в силу специфических конструктивных особенностей представляет собой более значительную угрозу по сравнению с тем, что указано в перечне. |
| In 2008, Belarusian exports to Cuba more than doubled compared with 2007. | В 2008 году белорусский экспорт на Кубу по сравнению с 2007 годом более чем удвоился. |
| This audit will normally have lower priority than the mandatory audit of the State's accounts. | Как правило, для таких ревизий устанавливается меньшая первоочередность по сравнению с обязательными ревизиями государственной отчетности. |
| More women than previously are working in the Public Service at diverse occupational levels. | Больше женщин, по сравнению с прошлым, состоят на гражданской службе, занимая различные должности. |
| More women than men enrolled at public Tertiary Education Institutions | Увеличение числа женщин по сравнению с численностью мужчин, обучающихся в государственных высших учебных заведениях |
| The report states that women are much less educated than men. | В докладе отмечается, что уровень образования женщин значительно ниже по сравнению с уровнем образования мужчин. |
| And geographically, the figure was higher in the country than in the town. | В географическом плане этот показатель был выше в сельской местности по сравнению с городами. |
| The non-governmental organizations were more active in raising awareness of the need than the Government, which had limited resources. | В пропаганде необходимости таких перемен более активную роль играют неправительственные организации по сравнению с правительством, которое располагает ограниченными ресурсами. |
| Indigenous women have less access to campesino social security than their counterparts in the non-indigenous population. | Доступ коренного населения к системе социального обеспечения крестьян более ограничен по сравнению с некоренным населением. |
| New data on women's participation in cultural activities shows higher levels of participation than for men. | Новые данные об участии женщин в культурной деятельности показывают, что их активность повысилась по сравнению с участием мужчин. |
| Men had higher levels of participation than women in rock/pop music, jazz and photography. | Активность мужчин выше по сравнению с женщинами в музыке в стиле рок/поп, в джазе и фотографии. |
| Environmental policies rarely provide sufficient incentives for action, while environmental funds have been smaller than in the more advanced countries. | Проводимая экологическая политика лишь в редких случаях обеспечивает достаточные стимулы для соответствующих действий, в то время как размер экологических фондов является меньшим по сравнению с более развитыми странами. |
| The Invited Paper by Ireland noted that sample sizes in small countries must be relatively larger than in large countries in order to obtain the same precision. | В специальном документе Ирландии было отмечено, что для того чтобы обеспечить аналогичную точность, размеры выборки в малых странах должны быть сравнительно более значительными по сравнению с крупными странами. |
| A common feature noted was that the provisions for the procurement of services were more flexible than for goods and construction. | В большинстве случаев положения, касающиеся закупок услуг, оказываются более гибкими по сравнению с положениями, касающимися товаров и работ. |
| So, overall, instability has increased in October with more insecurity and violence than in September. | Таким образом, в целом, в октябре, по сравнению с сентябрем, положение стало еще более нестабильным и опасным и наблюдалась эскалация насилия. |
| It is faster, more efficient and more accurate than paper document systems. | ЭОД отличается более высокой скоростью, эффективностью и точностью по сравнению с системами бумажной документации. |
| This is reflected in the salary statement for September 1990, which is lower than the preceding months. | Это нашло отражение в ведомости заработной платы за сентябрь 1990 года, размер которой уменьшился по сравнению с предшествующими месяцами. |