Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Сравнению

Примеры в контексте "Than - Сравнению"

Примеры: Than - Сравнению
The representative of the European Community said that the economic prospects of the European Union were more positive than suggested in the Trade and Development Report 2000. Представитель Европейского сообщества отметил, что экономические перспективы Европейского союза представляются более благоприятными, по сравнению с информацией, приведенной в Докладе о торговле и развитии за 2000 год.
The implementation of the human resource programme recently approved by the General Assembly was expected to result in lower vacancy rates than those budgeted in the proposals. Ожидалось, что осуществление недавно утвержденной Генеральной Ассамблеей программы людских ресурсов должно привести к сокращению доли вакансий по сравнению с предлагаемой в бюджете.
In a recent household survey, 87 per cent of respondents stated that they were now at the same economic level or better than they were before the violence in 1999. В ходе одного из недавних обследований домашних хозяйств 87 процентов опрашиваемых заявили, что к настоящему времени они достигли такого же или более высокого хозяйственного уровня по сравнению с тем, какой они имели до вспышки насилия в 1999 году.
Concerning the second part of the proposal, the expert from FEMFM explained to GRRF that the speed amendments proposed represented more realistic values than the current values. В отношении второй части этого предложения эксперт ФЕПФМ пояснил GRRF, что предложенные поправки, касающиеся скорости, отражают более реалистичные значения по сравнению с существующими значениями.
The tendency for tariffs to escalate according to the degree of processing, however, makes this process more difficult than it would be otherwise. Однако тенденция к повышению тарифов в зависимости от качества переработки делает этот процесс более трудным по сравнению с тем, как это могло бы быть в противном случае.
Would a significant liberalization lead to more fundamental gains than preferential tariff margins? Приведет ли глубокая либерализация к более существенным выгодам по сравнению с пределами преференциальных тарифов?
An encouraging factor is that ICT seem to be spreading in the developing countries faster than was the case in previous technological revolutions. Один из обнадеживающих факторов заключается в том, что ИКТ, судя по всему, распространяется в развивающихся странах быстрее по сравнению с тем, что происходило во время предыдущих технологических революций.
Internal knowledge can make the research produced within the United Nations more relevant than studies produced outside it. Исследования, проводимые в рамках системы Организации Объединенных Наций на основе внутреннего банка знаний, могут оказаться более весомыми по сравнению с исследованиями, проводимыми вне системы.
However, it requires many more staff than other automated methods of data entry and is likely to take more elapsed time to complete. Однако этот подход требует намного больше персонала по сравнению с автоматизированными методами ввода данных и, как представляется, больше времени.
For example, in 2005, targeted social assistance was given to 505,000 low-income citizens, 355,000 fewer than in 2003. Так, в 2005 году адресная социальная помощь была назначена 505000 малообеспеченным гражданам, что на 355000 человек меньше по сравнению с 2003 годом.
She signs a second contract that sometimes obliges her to work for a longer period and lower wage than agreed. Затем она подписывает второй контракт, по которому нередко приходится дополнительное время работать за меньшее вознаграждение по сравнению с тем, которое оговаривалось первоначально.
The report indicates that even where women are better qualified than men, they "face problems getting into top or key positions". В докладе указывается, что даже тогда, когда женщины имеют более высокую квалификацию по сравнению с мужчинами, они «сталкиваются с трудностями при назначении их на руководящие или ключевые должности».
There is no apparent reason why obligations assumed by unilateral declaration should be harder to terminate than obligations assumed by treaty . Мы не видим никаких явных причин, осложняющих прекращение выполнения обязательств, принятых в соответствии с односторонним заявлением, по сравнению с обязательствами договорного характера».
It is nevertheless of the opinion the use of a 10 per cent vacancy factor applied in the estimate is more optimistic than has been borne out by experience. Тем не менее он считает применение 10-процентного коэффициента вакансий в смете более оптимистичным прогнозом по сравнению с практическими показателями.
Compared with the previous assessment basis, which corresponded to the standard rate of equalisation payments, this represents a more than 100 per cent increase. По сравнению с прежней базой начисления пенсий, которая соответствовала стандартной ставке уравнительной оплаты, данная база увеличилась более чем на 100 процентов.
The strategy enables the authorities to address themselves to the population as a whole far more than in the past. Благодаря этому стратегическому плану государственным властям удается сегодня обеспечивать гораздо больший охват населения по сравнению с прошлым.
The picture of the social world in the textbooks portrays women as less real beings than men because the presented range of activities they are engaged in is much narrower. В картине социального мира, которая дается в учебниках, женщины предстают как менее реальные по сравнению с мужчинами существа, потому что показанный диапазон деятельности, которой они занимаются, гораздо уже.
It was hoped that such a method would be more effective than the traditional issue - complaint - remedy approach. Следует надеяться, что такой метод будет более эффективным по сравнению с традиционным методом, а именно рассмотрение вопроса, затем рассмотрение жалобы и предоставление средств правовой защиты.
In public service, women were advancing better than previously, although there was still room for improvement. На государственной службе ситуация с карьерным ростом женщин улучшилась по сравнению с тем, что было раньше и отнюдь не является совершенной.
As for women's participation in cultural life, the only restraints were financial, though with the advent of peace there were more facilities for culture than before. Что касается участия женщин в культурной жизни страны, то единственным ограничением здесь являются финансовые трудности, хотя с установлением мира в стране расширились возможности для развития культуры по сравнению с предыдущим периодом.
Some speakers were of the view that the mainstreaming of technical cooperation among developing countries in UNDP activities was more apparent at headquarters than in the country offices. Некоторые ораторы придерживались того мнения, что актуализация технического сотрудничества между развивающимися странами в деятельности ПРООН больше заметна в штаб-квартире по сравнению со страновыми отделениями.
Traders complain that the long delays and formalities involved in the surface route have imposed higher costs than when they had the facility of direct import by air. Торговцы жалуются, что из-за продолжительных задержек и формальностей, связанных с дорожными перевозками, их издержки по сравнению с расходами, которые они несли, когда у них была возможность осуществлять прямые импортные поставки по воздуху, возросли.
The consumption of food by the Cuban population in 1993 was one third lower than in the 1980s. Уровень потребления продуктов питания кубинским населением в 1993 году по сравнению с соответствующими показателями за 80-е годы сократился на одну треть.
As indicated in the same report, the budget proposals for 2004/05 contain more measurable indicators of achievement than those for the previous period. Как указано в этом же докладе, бюджетные предложения на 2004/05 год по сравнению с предыдущим периодом содержат больше поддающихся оценке показателей достижения результатов.
The Advisory Committee notes that for the budget period 2004/05, more mission managers were involved in the results-based budgeting effort than in the previous period. Консультативный комитет отмечает, что в бюджетный период 2004/05 года по сравнению с предыдущим периодом подготовки бюджета, ориентированного на конкретные результаты, принимало участие большее число руководителей миссий.