| The variance under this heading is attributable primarily to a higher vacancy rate than budgeted. | Разница в объеме ресурсов по этой категории главным образом обусловлена более высокой долей вакантных должностей по сравнению с заложенной в бюджет. |
| The crisis has left many communities, households and individuals more vulnerable than at the beginning of the decade. | Кризис привел к повышению уязвимости многих общин, домашних хозяйств и отдельных лиц по сравнению с периодом начала десятилетия. |
| Least developed countries should be granted greater preferential treatment than other countries to enable them to offset some of their disadvantages. | Для того чтобы наименее развитые страны могли компенсировать свое отставание в ряде областей, им следует предоставить больше льгот по сравнению с другими странами. |
| This represented a higher return than the Fund had achieved in any previous year. | Это свидетельствует о более высокой доходности инвестиций Фонда по сравнению со всеми предыдущими годами. |
| Overall, Poland had weathered the crisis better than most countries in the region. | В целом Польша пострадала от кризиса в меньшей степени по сравнению с большинством стран региона. |
| Ten times as many people have access to antiretroviral treatment now than five years ago. | По сравнению с тем, что было пять лет тому назад, сейчас в десять раз больше людей имеют доступ к антиретровирусному лечению. |
| Canada and the United States of America have developed different rail and intermodal transport solutions than European countries. | Канада и Соединенные Штаты Америки развивают иные железнодорожные и интермодальные транспортные решения по сравнению с европейскими странами. |
| However, women have less access to financial services than men. | Однако женщины имеют меньший доступ к финансовым услугам по сравнению с мужчинами. |
| We call on Member States to place education as a higher priority in their budgets than they currently do. | Мы призываем государства-члены выделить образованию более приоритетное место в их бюджетах, по сравнению с тем, которое оно занимает сегодня. |
| While women make up the majority of social service workers, they have significantly fewer managerial positions and earn lower salaries than men. | Хотя женщины составляют большинство социальных работников, они занимают значительно меньше управленческих должностей и получают меньшую заработную плату по сравнению с мужчинами. |
| More females than males are employed in the public sector. | По сравнению с мужской женская занятость выше в государственном секторе . |
| Overall, women attend the health facilities more than men and therefore they routinely practise better health-seeking behaviours. | В целом женщины по сравнению с мужчинами чаще пользуются услугами медицинских учреждений и ведут более здоровый образ жизни. |
| However, the main concern is that women are poorer than men, because they have not income and job opportunities. | Тем не менее главную обеспокоенность вызывает тот факт, что женщины имеют более низкий по сравнению с мужчинами уровень достатка, поскольку у них отсутствуют источники дохода и возможности трудоустройства. |
| The latter constitutes an increase of more than 1.2 million compared to the previous year (14.4 million). | Число лиц, входящих в эту последнюю категорию, по сравнению с предыдущим годом (14,4 млн. человек) увеличилось более чем на 1,2 миллиона. |
| Some groups of women also continue to have poorer outcomes relative to each other, and some face greater discrimination than others. | Вместе с тем в положении некоторых групп женщин по-прежнему происходят незначительные изменения по сравнению с другими группами, и одни сталкиваются с большей дискриминацией, чем другие. |
| Spending on education is more progressive at the primary level than at the secondary level. | Прогрессивный характер расходов на образование в большей мере проявляется на уровне начального образования по сравнению со средним образованием. |
| The economies of oil-exporting countries expanded more strongly than those of oil-importing countries. | Экономика стран-экспортеров нефти развивалась более опережающими темпами по сравнению со странами-импортерами нефти. |
| It was noted that the 2010 report seemed less transparent than earlier ones, primarily for two reasons. | Было отмечено, что доклад за 2010 год представляется менее транспарентным по сравнению с предыдущими докладами по двум основным причинам. |
| Indeed, investments in girls' education may go further than any other spending in global development. | Несомненно, инвестиции в образование девочек могут и дальше возрастать по сравнению с любыми другими расходами на глобальное развитие. |
| Educated women have more options than those without, and education equates to more control over their lives. | Образованные женщины, по сравнению с другими, имеют больше возможностей для выбора, а это значит, что они способны лучше контролировать свою жизнь. |
| As studies have shown, children in urban areas are much better educated than those in poorer, rural areas. | Исследования показывают, что дети в городских районах имеют гораздо более высокий уровень образования по сравнению с детьми бедных сельских районов. |
| This mechanism was also discussed in greater depth than at previous sessions. | Этот механизм был также обсужден более глубоко по сравнению с предыдущими сессиями. |
| The other metabolites included in the Kow determination have lower Kow than endosulfan sulfate. | Другие метаболиты, для которых определялся показатель Кош, имеют меньший Кош по сравнению с сульфатом эндосульфана. |
| However, these comparatively safer investments have lower yields than the commercial bank investments they replaced. | С другой стороны, эти сравнительно более безопасные инвестиции имеют более низкий уровень доходности по сравнению с инвестициями в коммерческих банках, от которых пришлось отказаться. |
| The scale of UNIFEM investment in formulating and applying a new criteria and methodology is smaller than what larger organizations can afford. | Объем инвестиций ЮНИФЕМ в разработку и применение новых критериев и методики меньше по сравнению с более крупными организациями. |