However, women and girls tend to participate in physical activity at a lesser rate than men and boys. |
Однако женщины и девочки, как правило, проявляют меньшую физическую активность по сравнению с мужчинами и мальчиками. |
Couples are less likely to formalise their relationships than in the past. |
Семейные пары все менее склонны к оформлению своих отношений по сравнению с прошлым. |
On the average, women wait longer for employment than men irrespective of the level of education. |
В среднем период ожидания работы женщинами является более длительным по сравнению с мужчинами, независимо от уровня образования. |
Women on average look for a job longer than men regardless of their degree of qualification. |
В среднем поиск работы женщинами длится дольше по сравнению с мужчинами независимо от уровня квалификации. |
Such a procedure would, in her view, be less time-consuming and more friendly than the legal procedure. |
Такая процедура, по мнению оратора, будет отнимать меньше времени и проходить в более доброжелательной обстановке по сравнению с судебной процедурой. |
The number of complaints received in 2005 had been significantly lower than in 2004. |
Число такого рода жалоб, поданных в 2005 году, значительно уменьшилось по сравнению с 2004 годом. |
Productivity for the month of September 2000 was lower than that of previous months. |
Результаты деятельности судов в сентябре были менее заметными по сравнению с предшествующими месяцами. |
Female candidates formed not more than 3% of the total number of candidates. |
Доля кандидатов-женщин по сравнению с общим числом участвующих кандидатов не превысила З процентов. |
In 2005, its budget increased by more than two-fold in comparison with 2002. |
В 2005 году его бюджет увеличился почти в два раза по сравнению с 2002 годом. |
Between January and October 2000, minority returns increased by more than 12 per cent compared to 1999. |
В период с января по октябрь 2000 года число возвратившихся представителей меньшинств увеличилось по сравнению с 1999 годом более чем на 12 процентов. |
Large countries, such as Brazil, have a smaller voting share than smaller economies like Belgium. |
Некоторые крупные страны, такие, как Бразилия, имеют меньшую долю голосов по сравнению с менее крупными странами, такими, как Бельгия. |
The unspent balance under this heading resulted from recruitment of staff at lower levels than authorized. |
Образование неизрасходованного остатка средств по этой статье обусловлено наймом персонала на должности более низкого по сравнению с предусмотренным класса. |
The variance of $3,222,300 under this heading is attributable to the faster than anticipated downsizing of civilian police personnel. |
Разница в 3222300 долл. США по этому разделу объясняется более быстрым по сравнению с запланированным сокращением численности сотрудников гражданской полиции. |
Additional requirements were due mainly to higher staff assessment costs and common staff costs than the standard cost estimates. |
Дополнительные потребности обусловлены главным образом увеличением расходов по плану налогообложения персонала и общих расходов по персоналу по сравнению со стандартными сметными расходами. |
They also note that this recommendation may be of more immediate relevance to certain organizations than to others. |
Они также отмечают, что эта рекомендация может быть более актуальной для одних организаций по сравнению с другими. |
More flexible and more cost-effective than in-house cleaning staff |
Более гибкий и экономичный режим по сравнению с использованием штатного персонала |
HIV/AIDS is just one of many dangers that threatens to make their lives shorter, more uncertain and less fulfilling than their parents'. |
ВИЧ/СПИД - это всего лишь один из многих факторов, которые могут сделать их жизнь более короткой, менее определенной и в меньшей степени позволяющей реализовать свои возможности, по сравнению с жизнью их родителей. |
Small particles travel further than the coarse fraction and thus contribute significantly to long-range transboundary pollution of atmospheric aerosol. |
Малые частицы переносятся на более дальние расстояния по сравнению с грубыми фракциями и тем самым вносят значительный вклад в трансграничное загрязнение атмосферных аэрозолей. |
As a result, humanitarian assistance is far more inequitably distributed than it should be. |
Это приводит к еще более несправедливому распределению гуманитарной помощи по сравнению с тем, как это должно быть. |
Thus, staff would not know if the vacant job entailed less or greater responsibility than their current job. |
Таким образом, сотрудники не будут знать, предполагает ли вакантная должность понижение или повышение ответственности по сравнению с их нынешней должностью. |
There have been fewer violations during the reporting period than in previous years. |
В отчетный период отмечалось меньше нарушений по сравнению с предыдущими годами. |
Owing to career breaks women retirees usually acquire fewer insurance years than men. |
Из-за перерывов в трудовом стаже женщины-пенсионерки обычно имеют менее продолжительный стаж страхования по сравнению с мужчинами. |
The situation of children in Africa was more worrying than anywhere else. |
Положение детей в Африке вызывает особое беспокойство по сравнению с любым другим районом. |
Settlers received seven times more water than the quantity allocated to Syrian citizens in the Golan. |
Поселенцы получали в семь раз больше воды по сравнению с объемами, выделяемыми сирийским гражданам на Голанах. |
In many areas, the state of the environment is more fragile and degraded than in 1972. |
Сегодня состояние окружающей среды во многих регионах является более хрупким и значительно ухудшилось по сравнению с 1972 годом. |