Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Сравнению

Примеры в контексте "Than - Сравнению"

Примеры: Than - Сравнению
Actual bids received against the request for proposals produced more realistic cost estimates than those in the original plan; В фактических предложениях, которые были представлены в ходе торгов в ответ на просьбу представлять предложения, предусматривалась более реалистичная смета расходов по сравнению со сметой, содержащейся в первоначальном плане;
The unutilized balance resulted mainly from the non-utilization of 4 helicopters from October 2005 because of the ban imposed by the Government of Eritrea and 212 fewer actual flying hours than budgeted for fixed-wing aircraft. Неизрасходованный остаток средств по этой статье был обусловлен главным образом неиспользованием с октября 2005 года четырех вертолетов в связи с запретом на полеты, введенным правительством Эритреи, и меньшим (на 212 часов) налетом самолетов по сравнению с предусмотренным в бюджете.
The list of circumstances under which an act cannot be considered unlawful is considerably broader than the Ukrainian Criminal Code of 1960 and the new Code for the first time includes a stand-alone section on relief from criminal responsibility. Значительно расширен перечень обстоятельств, которые исключают противоправность деяния по сравнению с Уголовным кодексом Украины 1960 года, впервые включен как самостоятельный раздел об освобождении от уголовной ответственности.
Of those in favour, 58% were inclined to have a more enhanced compliance mechanism than the existing one, while 26% were quite content with the present mechanism and did not see the need for a further enhancement. Из тех, кто высказался "за", 58% склонны иметь более упроченный механизм соблюдения по сравнению с существующим, а 26% вполне довольны нынешним механизмом и не усматривают необходимости в дальнейшем упрочении.
The development agreements had had positive results since they had enabled unemployment rates to fall and the inhabitants of those areas to be less dependent on social welfare, even if their wages remained much lower than the national average. Соглашения о развитии принесли позитивные результаты, поскольку они позволили снизить уровень безработицы и сделать жителей этих районов менее зависимыми от социальной помощи, даже если их заработная плата является более низкой по сравнению со средненациональным показателем.
They frequently received lower wages than men for the same work and, owing to their lack of skills and education, were generally limited to performing domestic work or other unskilled labour. Нередко они получают меньшую по сравнению с мужчинами зарплату за одинаковый с ними труд из-за недостаточной квалификации или отсутствия образования, а также вынуждены, как правило, выполнять домашнюю или другую неквалифицированную работу.
It was curious that in Aruba the Government had introduced a general medical insurance scheme that was equally accessible to all and was therefore more favourable than the one applied in the Netherlands in Europe. Интересно, что в Арубе правительство ввело систему общего медицинского страхования, которая одинаково доступна для всех и поэтому является более льготной по сравнению с системой, используемой в самих Нидерландах.
However judges, who were independent of the political authorities, were free to impose lighter sentences than those demanded by the Public Prosecutor. Вместе с тем судьи, которые являются независимыми от политической власти, могут выносить менее суровые наказания по сравнению с теми, которые требует прокуратура.
If a better measure, an 'A' method, is conceivable but significantly harder to reach than some acceptable measure, it is not pursued. Если более оптимальный метод "А" представляется более теоретически возможным, но его значительно труднее реализовать на практике, по сравнению с некоторыми приемлемыми методами оценки, то он не применяется.
The majority of input data for the UK IoS are also produced monthly but are slightly less timely than the SAI's input data. Большинство данных, используемых для построения ИУ Соединенного Королевства, разрабатываются на ежемесячной основе, однако с несколько большим лагом по сравнению с данными ИАСУ.
After the liberation, the claimant was left with land and buildings, accounts receivable and bank deposits, the value of which was substantially lower than the original purchase offer. После освобождения у заявителя остались здания и земельный участок, дебиторская задолженность и банковский депозит, стоимость которых значительно уменьшилась по сравнению с первоначальным предложением о покупке.
The determination of likeness does not appear to be easier under the GATS than under the GATT. По сравнению с ГАТТ процедура установления схожести в рамках ГАТС ничуть не проще.
Because of patriarchal norms, activities in those sectors were regarded as a prolongation of work done in the home and less valuable than men's heavy labour; in the twenty-first century, however, that attitude was inappropriate. По причине наличия патриархальных норм деятельность в этих секторах рассматривается в качестве продолжения домашней работы и имеющей меньшую ценность по сравнению с тяжелым трудом мужчин; однако в XXI веке такое отношение неуместно.
In its response to a request from the Panel, MoD provided documentation indicating a lower historic cost for both types of tanks than that included by MoD in its claim. В ответ на запрос Группы МО представило документацию с указанием менее высокой стоимости приобретения танков обеих моделей по сравнению с той, которую оно заявило в своей претензии.
Despite indications that the forthcoming harvest may be better than last year's, food insecurity is expected to persist, particularly for internally displaced persons who did not have access to good quality land and agricultural inputs during the last planting season. Несмотря на прогнозируемое увеличение по сравнению с прошлым годом урожая, продовольственная проблема, как предполагается, по-прежнему сохранится, особенно для внутренних перемещенных лиц, не имевших доступа к качественным земельным и сельскохозяйственным ресурсам во время прошедшей посевной кампании.
This table is more inclusive than table 1 as it provides a comprehensive account of what happened to every proposal that was made at the two sessions of the working group relating to the draft Programme of Action, including its deletion or merging with another paragraph. Эта таблица является более объемной по сравнению с таблицей 1, поскольку в ней приводятся всеобъемлющие сведения о том, что происходило с каждым предложением, которое было подготовлено на двух сессиях рабочей группы по проекту программы действий, включая его исключение или объединение с другим пунктом.
The representative of France, speaking on behalf of the European Union, said that the general tone of the Trade and Development Report 2000 was less alarmist than that of previous issues. Представитель Франции, выступая от имени Европейского союза, заявил, что общий тон Доклада о торговле и развитии за 2000 год является менее тревожным по сравнению с предыдущими выпусками.
High piracy rates affect not only foreign music but also local performers: local CDs turn out to be more expensive than their pirated foreign counterparts, and this hinders their sales. Высокие показатели пиратства оказывают неблагоприятное воздействие не только на зарубежную музыку, но также и местных исполнителей: компакт-диски местного производства оказываются более дорогостоящими по сравнению с их пиратскими зарубежными аналогами, что мешает их продаже.
In 2000, fewer than 3,500 cases of polio were reported, a huge decline from an estimated 350,000 cases in 1988. В 2000 году было зарегистрировано всего 3500 случаев полиомиелита, что представляет собой колоссальное сокращение по сравнению с примерно 350000 случаев в 1988 году.
This assessment, repeated more than once, shows that the situation observed in 2000 in that city has worsened Такое мнение, высказывавшееся неоднократно, свидетельствует об ухудшении положения по сравнению с ситуацией, наблюдавшейся в этом городе в 2000 году.
He said that the proposed programming process would lead to improved quality in the programmes because each fund or programme would benefit from a more complete and holistic situation analysis than any one agency could achieve on its own. Он сказал, что предлагаемый процесс определения программ приведет к повышению качества программ, поскольку каждый фонд или программа выиграет от более полного и упорядоченного анализа положения по сравнению с любым отдельным учреждением, способным сделать это самостоятельно.
(c) the lessee has the ability to continue the lease for a secondary period at a rent substantially lower than market rent. с) арендатор имеет возможность продлить аренду на дополнительный срок на условиях арендной платы, значительно более низкой по сравнению с рыночными ставками.
For example, if the projected costs of a particularly adverse outcome are estimated on a prudent basis, that outcome is not then deliberately treated as more probable than is realistically the case. Так, осмотрительность при прогнозировании издержек, которыми чреват особо неблагоприятный исход, означает недопущение преднамеренного завышения вероятности такого исхода по сравнению с действительным положением дел.
Since then, however, violent attacks on civilians in Darfur have continued and, according to reports, the situation is now even worse than in 2004. Тем не менее насилие в отношении гражданского населения в Дарфуре не прекратилось, и согласно полученным сообщениям ситуация в этом районе еще более ухудшилась по сравнению с 2004 годом.
It is estimated that these supports costs can be up to four times more than for a similar device used within a controlled office environment. Считается, что эти расходы по поддержке могут быть в четыре или пять раз большими по сравнению с использованием аналогичных устройств в контролируемой офисной среде.