Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Сравнению

Примеры в контексте "Than - Сравнению"

Примеры: Than - Сравнению
Some donors have now promised to do so, though only over time; others are not ready to go that far, but have promised more aid than they currently give. Некоторые страны-доноры теперь пообещали это сделать, хотя только с течением времени; другие не готовы пойти так далеко, но обещали увеличить объем помощи по сравнению с текущим.
Today, it may be said that the number of complaints is lower than it has been during the past decade, although some isolated cases remain. Тем не менее количество поступающих в этой связи заявлений существенно уменьшилось по сравнению с прошлым десятилетием, и это явление уже не имеет масштабов широкой практики.
As the Decade drew to a close it could be said that there was considerably greater awareness than before of the rules of international law and of the need to apply the rule of law among and within States. В связи с приближением Десятилетия к своему завершению можно сказать, что по сравнению с предыдущим периодом значительно возросла степень осведомленности о нормах международного права и о необходимости применять правопорядок в отношениях между государствами и внутри них.
This subordination may be general (i.e. ranking generally lower than any senior debt) or specific, in which case the loan agreements specifically identify the type of debt to which it is subordinated. Такая субординация может быть общей (т.е. в целом может предусматриваться более низкий статус по сравнению с любой первостепенной задолженностью) или специальной, когда в кредитном соглашении конкретно определяются те виды задолженности, по отношению к которым ссуда является субординированной.
Similarly, the financial and economic cost of tax exemptions granted by the Government may not be apparent, which makes them less transparent than other forms of direct governmental support. Аналогичным образом, финансовые и экономические затраты, связанные с освобождением от налогов, предоставленным правительством, могут и не быть очевидными, что обусловливает их меньшую транспарентность по сравнению с другими формами прямой правительственной поддержки.
Of 12 countries for which data were available, in nine a lower percentage of households lived in poverty in 1997 than in 1990, and in three there was an equal or higher percentage. Из 12 стран, по которым имеются данные, число семей, которые проживали в условиях нищеты в 1997 году, сократилось по сравнению с 1990 годом в 9, а в 3 странах такой показатель остался без изменений или возрос.
There had been 136 per cent more new housing starts in the West Bank in the first half of 1998 than in the same period in 1997. В первой половине 1998 года по сравнению с тем же периодом 1997 года на Западном берегу число новых домов увеличилось на 136 процентов.
It was most alarming that the sale of children had become more profitable even than drug trafficking and that it was now ranked second only to the arms business. Наибольшую тревогу вызывает то, что продажа детей становится более выгодной даже по сравнению с торговлей наркотиками и что в настоящее время она занимает по доходности второе место после торговли оружием.
The results of the latter indicated that the risk levels in the populated areas of Montserrat were no worse than those to which populations on other Caribbean islands with dormant volcanoes have been historically exposed. Результаты последней оценки показали, что уровень риска в населенных районах Монтсеррата не является более серьезным по сравнению с риском, которому исторически подвергалось население других карибских островов с потухшими вулканами.
Progress towards full employment has been reported from a number of smaller, export-oriented European economies, including Austria, Denmark and the Netherlands, who have been more successful than their European counterparts in reducing unemployment. Информация о прогрессе в направлении обеспечения полной занятости была получена от ряда малых, ориентированных на экспорт европейских стран, включая Австрию, Данию и Нидерланды, которым удалось добиться большего успеха в сокращении уровня безработицы по сравнению с другими европейскими странами.
China is not simply wealthier; it is also a far more open place politically than it was during the Mao era. Китай не только стал богаче, но также он стал более открытым, по сравнению с эрой Мао.
While men are 16 times more likely to be incarcerated, the number of women in custody is increasing faster than the rate for men. Хотя вероятность попасть в тюрьму у мужчин в 16 раз выше, количество находящихся под стражей женщин увеличивается более быстрыми темпами по сравнению с мужчинами.
The two candidates on any one list were declared elected as deputies or senators if their list received more than double the number of votes of the list placing second. Два кандидата по каждому списку объявляются выбранными в качестве депутатов или сенаторов, если их список получает более чем в два раза больше голосов по сравнению со следующим за ним списком.
Unfortunately, $1.5 billion is little better than what charity could do - and still only a drop in the bucket compared to the extent of the damage. К сожалению, 1,5 миллиарда долларов немногим лучше того, что может сделать благотворительность, - капля в море по сравнению с масштабом ущерба.
Moreover, Africa has the world's fastest-growing population - and the youngest, with more than half under 20 years old, compared to 28% in China. Кроме того, Африка имеет самое быстрорастущее население в мире - и самое молодое, и более половины - в возрасте до 20 лет, по сравнению с 28% в Китае.
Middle-income developing countries fared somewhat better in comparison, with a market share of 5.4 per cent in 1995, although in their case as well the share was slightly smaller than at the start of the decade. Положение развивающихся стран со средним уровнем доходов было несколько лучше, и их доля в мировой торговле в 1995 году составляла 5,4%, хотя она также немного снизилась по сравнению с началом десятилетия.
The standards of protection in an international agreement are considered to be of a higher and more reliable nature than those provided under domestic law alone, which can be subject to unilateral modification. Считается, что международные соглашения обеспечивают более высокий и надежный уровень защиты по сравнению с нормами внутреннего права, которые могут быть изменены в одностороннем порядке.
A small population need not mean a small market in a regional context or as an export platform, but it may mean allocating greater priority to education and training than other countries. Малая численность населения отнюдь не обязательно означает узость рынка в региональном контексте или как платформы для экспорта, но этот фактор может обусловливать необходимость повышения приоритетности образования и подготовки кадров по сравнению с другими странами.
Moreover, 13 more States today accept the "optional clause" under Article 36, paragraph 2, of the Statute, allowing cases to be brought against them by States accepting the same obligation, than was the case in the early 1980s. Более того, теперь число государств, признавших "факультативную оговорку" согласно пункту 2 статьи 36 Статута, позволяющую возбуждать дела против них признавшим такое же обязательство государствам, по сравнению с периодом начала 80-х годов увеличилось на 13.
However, it was built to withstand much lower axle loads and gross vehicle weights than those of the heavy-duty vehicles that now ply the roads. Однако она рассчитана на гораздо меньшие осевые нагрузки и валовой вес автомобилей по сравнению с тяжелыми автотранспортными средствами, которые в настоящее время курсируют по дорогам.
Since the world's capital moves faster than trade grows, developed countries are the principal beneficiaries of these resources, with the rest going to a limited number of developing countries. Учитывая тот факт, что капитал передвигается более стремительными темпами по сравнению с ростом объема торговли, развитые страны пользуются главными преимуществами этих ресурсов, в то время как остальная часть попадает в ограниченное число развивающихся стран.
This is not completely the fault of the media, but the result is that security issues of great concern to some of these nations invariably get aired more frequently than others. Виноваты в этом не только средства массовой информации, но тем не менее, в результате проблемы безопасности, вызывающие особую обеспокоенность некоторых из этих государств, неизменно получают более широкое по сравнению с другими освещение.
The other "initial conditions" from which most of the south-eastern countries embarked on the construction of market economies were also more unfavourable than those facing the CEFTA countries. Другие "первоначальные условия", в которых большинство стран Юго-Восточной Европы приступили к строительству рыночной экономики, также были менее благоприятными по сравнению с условиями, в которых находились страны СЕФТА.
Lastly, five countries recorded lower export earnings than the year before, in most cases as the result of a combination of smaller volumes and lower prices. И наконец, в пяти странах произошло снижение экспортных поступлений по сравнению с предыдущим годом, в большинстве случаях вследствие совокупного эффекта сокращения объема и снижения цен.
In 1996, out of all the Latin American regional groupings for which data are available, only in MERCOSUR did trade among member countries expand faster than trade with the world as a whole. В 1996 году из всех латиноамериканских региональных объединений, по которым имеются данные, только в рамках МЕРКОСУР объем торговли между странами-членами увеличивался быстрее по сравнению с торговлей с остальными странами мира.